|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
casser les noix
ca veut dire tu m fais chier les noix ce sont les couilles, au sens figure voila |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
Я имею в виду следующее: некий прибор не работает, потому что у него истек срок службы. После истечения срока службы он к эксплуатации негоден.
Думаю, мне оба варианта подойдут. Спасибо. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2006
Откуда: 76000 ROUEN центр
Сообщения: 560
|
Будьте так добры помогите перевести название дипломной работы, вернее ее первое словосочетание "гендерная политика"
"Гендерная политика и менеджмент в условиях становления демократического общества" спасибо заранее всем! |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2006
Откуда: 76000 ROUEN центр
Сообщения: 560
|
hobbes, я Вас благодарю за ссылки- очень полезно для меня.
Ваш вариант перевода соответствует моему. Но у меня остались сомнения по поводу такого варианта перевода из-за случая в 1997 году в Посольстве Франции в Украине когда я проходила собеседование на стажировку во Францию в IIAP! Представитель Посольства никак не мог понять что такое politique de genre и что я имею в виду. Тогда я думала, что проблема во мне. Позже я как-то задавала вопрос во Франции в универе, но так же мой вопрос был не понят. Значит такое понятие существует просто некоторые его не знают, мой муж в том числе. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
![]() как лучше перевести строчки стихотворения Бунина:
"О счастье мы всегда лишь вспоминаем, А счастье всюду..." Мой вариант : "Le bonheur... On ne fait que s'en souvenir. Mais le bonheur est partout..." |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
О счастье мы всегда лишь вспоминаем
Le bonheur n'est pour nous rien d'autre qu'un souvenir |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
Вешалка, мне нравится! благодарствую!
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Знает ли кто-нибудь, следует ли переводить название Ile Rousse как Рыжий остров или лучше оставить Иль Рус? Это на Корсике.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Вешалка пишет:
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Вешалка пишет:
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Что-то меня заклинило: существует ли во французском языке слово, обозначающее человека, живущего в одной стране и ездящего на работу в другую? По-немецки это Grenzgänger, что-то вроде "границопересекатель". Travailleur frontalier?
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Вешалка пишет:
Вешалка, вы совершенно правы... и вас не клинит ![]()
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
|
Вешалка пишет:
Пока пароль вводила, Таша76 уже ответила ![]()
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы... |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
redannie пишет:
У Таши это редко получается))) Обычно пока я до компьютера доберусь все интересные дискуссии, еще не начались или уже закончились... Ведь у нас с вами 7 часов разницы... Сниф... ![]()
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Snikers,
Avant qu’elle me foute à la porte un joli soir de printemps Et qu’elle me dise débrouille toi maintenant До того как она выставит меня за дверь одним прекрасным весенним вечером и скажет "выкручивайся/разбирайся теперь сам" le Cancer des Tropiques - может быть, это игра слов от Tropique du Cancer - Тропик Рака - (?)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Little Martin пишет:
la fin de la période d'amortissement du/de la.... физический срок службы - это период амортизации... так что вам надо играть со словами amortissement, amortir
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
они испортили мир таким образом, что человек деградирует.... мне кажется, что потом было пропущено слово (-а).... может "со временем"?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Cathenka пишет:
![]() Если расставить запятые (рэпперы пунктуацию не жалуют) и восстановить эллипсисы, то получится примерно так: Ils ont pourri le monde, [ils ont] fait en sorte que l’homme se dégrade, le temps s’écoule et l’homme s’écroule... |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
nd пишет:
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Geniale, la durée de vie
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Cathenka, durée de vie отражает не срок службы, а вообще способность быть годным к эксплуатации... обычно приборы и т п можно использовать и после окончания срока службы, который фиксирован в нормативах... все зависит от того, что именно Little Martin хочет сказать...
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.08.2006
Откуда: 83
Сообщения: 325
![]() |
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести:je suis allee faire un tour en Espagne pour me changer les idées
Заранее спасибо! |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Simka пишет:
![]() Возможны и другие варианты. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.08.2006
Откуда: 83
Сообщения: 325
![]() |
irivisel, спасибо! Этот вариант мне как раз очень нравится
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Подскажите,SVP, как точно перевести "Президент Торгово-промышленной палаты"? Спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Le Queshoy пишет:
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Таша76, большое спасибо!
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
прошу вашиго совета по переводу термина
"инженер по специальности промышленная теплоэнергетика" вот мои : 1.ingénieur-électricien en systèmes de chauffage industriels 2. ingénieur en génie climatique
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Nadine_,
я бы выбрала ingénieur en génie climatique (это ближе к французским реалиям)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka, merci et grosses bises de Nice !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |