|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
casser les noix
ca veut dire tu m fais chier les noix ce sont les couilles, au sens figure voila |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
Я имею в виду следующее: некий прибор не работает, потому что у него истек срок службы. После истечения срока службы он к эксплуатации негоден.
Думаю, мне оба варианта подойдут. Спасибо. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2006
Откуда: 76000 ROUEN центр
Сообщения: 560
|
Будьте так добры помогите перевести название дипломной работы, вернее ее первое словосочетание "гендерная политика"
"Гендерная политика и менеджмент в условиях становления демократического общества" спасибо заранее всем! |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2006
Откуда: 76000 ROUEN центр
Сообщения: 560
|
hobbes, я Вас благодарю за ссылки- очень полезно для меня.
Ваш вариант перевода соответствует моему. Но у меня остались сомнения по поводу такого варианта перевода из-за случая в 1997 году в Посольстве Франции в Украине когда я проходила собеседование на стажировку во Францию в IIAP! Представитель Посольства никак не мог понять что такое politique de genre и что я имею в виду. Тогда я думала, что проблема во мне. Позже я как-то задавала вопрос во Франции в универе, но так же мой вопрос был не понят. Значит такое понятие существует просто некоторые его не знают, мой муж в том числе. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
![]() как лучше перевести строчки стихотворения Бунина:
"О счастье мы всегда лишь вспоминаем, А счастье всюду..." Мой вариант : "Le bonheur... On ne fait que s'en souvenir. Mais le bonheur est partout..." |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
О счастье мы всегда лишь вспоминаем
Le bonheur n'est pour nous rien d'autre qu'un souvenir |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
Вешалка, мне нравится! благодарствую!
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Знает ли кто-нибудь, следует ли переводить название Ile Rousse как Рыжий остров или лучше оставить Иль Рус? Это на Корсике.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Вешалка пишет:
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Вешалка пишет:
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Что-то меня заклинило: существует ли во французском языке слово, обозначающее человека, живущего в одной стране и ездящего на работу в другую? По-немецки это Grenzgänger, что-то вроде "границопересекатель". Travailleur frontalier?
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Вешалка пишет:
Вешалка, вы совершенно правы... и вас не клинит ![]()
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
|
Вешалка пишет:
Пока пароль вводила, Таша76 уже ответила ![]()
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы... |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
redannie пишет:
У Таши это редко получается))) Обычно пока я до компьютера доберусь все интересные дискуссии, еще не начались или уже закончились... Ведь у нас с вами 7 часов разницы... Сниф... ![]()
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |