#451
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Bien noter que la phrase est ironique. On dit en français "A l'impossible, nul n'est tenu". L'impossible donc ne peut pas être en cours. Si l'on considère l'ipossible comme irréalisable, on croit encore moins aux miracles!
|
![]() |
|
#452
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2005
Сообщения: 22
|
virgile пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#453
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
|
koala,
A l'impossible nul n'est tenu = On ne peut exiger de personne des choses infaisables.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#454
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Кстати о пословицах и поговорках.
Не знаете л есть ли аналог во французском следующих фраз: 1. Начал за здравие, кончил за упокой. ( О лекции в универе) 2. Вернемся к нашим баранам. (Пыталась разнообразить скучное экспозе ![]() |
![]() |
|
#455
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
|
ssvetka,
Вернемся к нашим баранам - Revenons à nos moutons (Кстати это французское выражение)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#457
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
|
ssvetka пишет:
De beau raisin parfois pauvre vin. (Manuscrit du XIVe) ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#458
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
|
A l'impossible nul n'est tenu.
Если я не ошибаюсь, переводится - На нет и суда нет. |
![]() |
|
#460
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
|
Nadine_ пишет:
|
|
![]() |
|
#461
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Nadin, АрНО, по-моему, все верно написал, только у меня одно маленькое дополнение...Боюсь ошибиться, но, как мне помнится из моего студенческого прошлого, projet d'etudes (курсовой проект) - это было краткое описание дипломной работы или курсовой (mémoire), в которой кратко объясняется проблематика и "нужность" данной работы, а также цели, с которыми вы предполагаете проводить будущие исследования.
По этим projet d'études нас принимали на Мастера, если находили целесообразным ![]() |
![]() |
|
#462
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Пожалуйста...переведите вот это очень подробно...Помогите,кто может!!
BET DE 17 SALARIES EN PLEINE EXPANSI ON - EXISTE DEPUIS 1977 - RECH H OU F POUR ETUDES DE CONCEPTION ET SUIVI TECHNIQUE DES OPERATIONS - MAITRISE DES REGLEMENTATIONS ERP - RT 2005 - AUTOCAD SOUHAITE - ESPRIT DE SYNTHE SE ET D'EQUIPE INDISPENSABLE - EXPE EN BET FLUIDES BATIMENT SOUHAITEE |
![]() |
|
#463
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Lyon Питер
Сообщения: 406
|
Lucie Vidal, http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
этот онлайн переводчик помогает понять основную суть текста |
![]() |
|
#464
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Lyon Питер
Сообщения: 406
|
BET DE 17 SALARIES EN PLEINE EXPANSI ON - EXISTE DEPUIS 1977 - RECH H OU
F POUR ETUDES DE CONCEPTION ET SUIVI TECHNIQUE DES OPERATIONS - MAITRISE DES REGLEMENTATIONS ERP - RT 2005 - AUTOCAD SOUHAITE - ESPRIT DE SYNTHE SE ET D'EQUIPE INDISPENSABLE - EXPE EN BET FLUIDES BATIMENT SOUHAITEE состоящая из 17 служащих находящаяся в процессе расширения существующая с 1977 ого года ищет ж или м для исследований и наблюдения (контроля) техники операций-прекрасное знание регламентации ERP-RT 2005 -желательно AUTOCAD-желателен опыт работы с BET FLUIDES BATIMENT |
![]() |
|
#465
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
|
Lucie Vidal,
BET - bureau d'etudes techniques здесь можно посмотреть, чем занимается Bureau d'Etudes Techniques des Fluides du Bâtiment http://www.etude-des-fluides.com/ (похоже, это тепло, горячая вода, вентиляция, кондиционеры... Вам как специалисту виднее...)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#466
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka, Lyonnaise,
Спасибо ,девочки... |
![]() |
|
#467
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ApHo пишет:
Для меня один курс в ВУЗе-это один год. Курсовая-это по окончании какого-то курса или в конце обучения в ВУЗе ? Спасибо. |
|
![]() |
|
#471
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Подскажите, пожалуйста, как по-французски написать, что " Ребёнок спит. Пожалуйста, не звоните в дверь". Форумчане, кто знает? Заранее благодарна
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#474
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
tigrena, Nathaniel, спасибо большое!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#475
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.09.2004
Откуда: Россия
Сообщения: 69
|
Помогите прочитать! :-)
Скажите, как правильно прочитать слово commerce:комЕрс или комАрс. В словаре написано, что надо читать Е, но т.к. всю жизнь говорила А, не хочу верить словарю :-) К тому же сразу задаюсь вопросом: Почему, когда я произносила комАрс меня никто не исправлял??
|
![]() |
|
#479
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Pola,
Je peux seulement dire les choses dans un langage plus courant. Cela vous aidera à traduire. Le sénateur ne se souciait pas de cela, ne faisait pas attention à cela, parce qu'elle recueillait certaines informations exclusives, parce que, par ce moyen, elle ... Est-ce que vous comprenez le sens des expressions "en avoir cure" et "glaner"? Je n'en ai cure (toujours à la forme négative. "Ne" est employé sans "pas"). Cure vient du latin cura: soin, intérêt que l'on porte à une affaire. Le curé d'une paroisse est le prêtre responsable de cette paroisse. Une maladie incurable est une maladie que l'on ne peut pas soigner. Un établissement de cure est un centre de soins médicaux. Glaner, c'est ramasser les grains de raisin ou de blé tombés à terre après la récolte. Le peintre français Millet (19° s) a peint un tableau intitulé Les Glaneuses. On peut le voir au Musée d'Orsay. Je suis à votre disposition pour toute autre question. Très cordialemen, Laurent |
![]() |
|
#480
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
|
virgile, ничего что я с вами по русски? Если что я потом по французски отвечу.
![]() Контекст примерно такой: секретарша сенатора добывала информацию у того§ кто служит у его конкурента. Значит перевести можно, примерно так: Сенатора это не заботило (способ), когда он получал добытые ей (секретаршей) сенсационные новости. Mon professeur de français m'a toujours conseillé de trouver la réponse soi-même en essayant de comprendre le texte avant de prendre le dictionnaire. Vous me proposez la même chose. ![]() Êtes-vous Française? |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |