Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.08.2009, 01:30
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
svinka, дошло Спасибо.
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.
Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь.
la nuit вне форумов  
  #2
Старое 10.08.2009, 10:54
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
Понимаю, что вопрос не совсем по теме, но может кто сможет перевести инструкцию с немецкого - как приготовить кашу?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #3
Старое 12.08.2009, 14:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
coup de cœur - это значит "порыв" или "влюбленность" ?
SvDid вне форумов  
  #4
Старое 12.08.2009, 15:46     Последний раз редактировалось svinka; 12.08.2009 в 15:53..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
SvDid, а контекст?
посмотрите http://www.infrance.su/forum/showthr...t=19742&page=6
посты 161-164
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #5
Старое 12.08.2009, 16:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
SvDid, а контекст?
посмотрите http://www.infrance.su/forum/showthr...t=19742&page=6
посты 161-164
Большое вам спасибо, разобралась. Ваши ссылки то, что надо
SvDid вне форумов  
  #6
Старое 13.08.2009, 19:57
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Помогите мне, пожалуйста, перевести :
" Что это : помутнение рассудка или желание сэкономить? "
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.
Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь.
la nuit вне форумов  
  #7
Старое 16.08.2009, 14:28
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Es que c'est un trouble d'esprit ou l'envie d'économie?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #8
Старое 17.08.2009, 19:00
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Вопреки всему - contre tout. Мне эта фраза кажется недостаточно выразительной. есть ли еще варианты. Например, как можно красиво сказать "любить вопреки всему". Спасибо!!!!
aileen вне форумов  
  #9
Старое 17.08.2009, 19:02
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
я бы сказала aimer malgré tout
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #10
Старое 17.08.2009, 19:05
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Rrroso4ka, спасибо
aileen вне форумов  
  #11
Старое 18.08.2009, 13:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Сообщения: 27
Уважаемые форумчане, добрый день! Вопрос к изучающим французский язык: как можно перевести одним словом "fleurter" (toucher, s'embrasser, faire l'amour sans touchant les organes sexuelles)?
éve вне форумов  
  #12
Старое 18.08.2009, 13:17
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
éve, флиртовать.
Nathaniel вне форумов  
  #13
Старое 18.08.2009, 15:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2009
Откуда: Норвегия
Сообщения: 49
Посмотреть сообщениеéve пишет:
toucher, s'embrasser, faire l'amour sans touchant les organes sexuelles?
У меня такое впечатление, что по-русски это называется заимствованным из английского языка словом "петтинг".
Мне кажется, в русском понятии флирта всё же предполагается меньшая активность, чем в faire l'amour.
Tvilling вне форумов  
  #14
Старое 18.08.2009, 15:25
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Eсли уж на то пошло, то и во французском я с таким толкованием не сталкивалась...
Nathaniel вне форумов  
  #15
Старое 18.08.2009, 15:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2009
Откуда: Норвегия
Сообщения: 49
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
и во французском я с таким толкованием не сталкивалась...
Тогда надо определиться, что переводим: собственно fleurter или приведенное толкование? (Я исходила из последнего).
Tvilling вне форумов  
  #16
Старое 18.08.2009, 15:42
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Tvilling, я отталкивалась только от слова Может, автор прояснит.

Розочка, draguer (для меня, по крайней мере) - это более активное действие. Примерно как кадрить Ну и Ptu права, стиль тоже отличается.
Nathaniel вне форумов  
  #17
Старое 18.08.2009, 15:32
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
что-то я не допоняла: flirter это не как draguer??
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #18
Старое 18.08.2009, 15:41
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.056
Это не синонимы. Draguer это более приземленная лексика - кадрить, цеплять, приставать.
Ptu вне форумов  
  #19
Старое 18.08.2009, 16:28
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Ptu,
Nathaniel, спасибо. Fleurter вижу впервые, встречалась только с flirter, от английского flirt.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #20
Старое 18.08.2009, 16:31
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Rrroso4ka, я тоже Но по моей ссылке как раз указываются различные варианты написания. Так что, и так и так можно
Nathaniel вне форумов  
  #21
Старое 18.08.2009, 15:42
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.056
А по поводу легкого касания - не перепутали ли fleurter с effleurer?
Ptu вне форумов  
  #22
Старое 18.08.2009, 21:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Сообщения: 27
Спасибо за Ваши отклики и ответы.
éve вне форумов  
  #23
Старое 19.08.2009, 00:37
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посоветуйте, пожалуйста, как перевести на официальный французский, чтобы у администрации уже ну никаких вопросов не осталось.
"В виду того, что в российском свидетельстве о рождении не предусматривается пометок (?), упоминаний (?) о браке (?), брачных обязательствах (?), высилаю Вам также копию свидетельства о браке".
Заранее большое спасибо за помощь
aileen вне форумов  
  #24
Старое 19.08.2009, 15:01
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Не подскажите, как правильно перевести слова во фразе:

mon cœur en déroute a perdu son amour.

моё сердце разбито, потеряло любовь.

?

Спасибо



déroute - 1) беспорядочное бегство, поражение, разгром
mettre en déroute — обратить в бегство; привести в замешательство
2) беспорядок, расстройство; тяжёлое положение
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #25
Старое 19.08.2009, 15:02
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Ксения Moineau, я бы сказала "моё растревоженное сердце", "моё истерзанное сердце"...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #26
Старое 19.08.2009, 15:46
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Ксения Moineau, я бы сказала "моё растревоженное сердце", "моё истерзанное сердце"...
Спасибо.
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #27
Старое 19.08.2009, 17:00
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:

mon cœur en déroute a perdu son amour.
Для меня это - растерянное, сбитое с толку сердце.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #28
Старое 19.08.2009, 21:10
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
да, хороший вариант
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #29
Старое 20.08.2009, 12:52
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Подскажите, пожалуйста, кто знает, как будет аттестация по-французски. Имеется в виду проверка знаний по охране труда и пр. работника на предприятии каждые 3 года или 5 лет (у кого как). Multitran предлагает какие-то нереальные варианты.
Freddie вне форумов  
  #30
Старое 20.08.2009, 12:55
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
какая-нибудь évaluation не подойдёт?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 13:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX