Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.10.2008, 20:37
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Ptu, ingénieur de spécialisation en Génie atomique? Или une spécialité "génie énergétique et nucléaire"?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2
Старое 19.10.2008, 20:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Ребята, кто сталкивался, как называется во Франции "инженер по энергетическим (ядерным) установкам"?
Ptu,

есть вот такой вариант:

Ingénieur d' Installations Nucléaires
__________________
Inga
inga_M вне форумов  
  #3
Старое 19.10.2008, 21:25
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.747
спасибо, пока не знаю, подойдут ли эти варинанты. Речь идет об энергетических установках на кораблях, атомоходах.
Ptu сейчас на форумах  
  #4
Старое 19.10.2008, 23:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
Ptu,
Ingénieur de réacteurs nucléaires pour la propulsion navale (?)
Ingénieur en propulsion nucléaire navale (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #5
Старое 20.10.2008, 00:06
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.747
svinka, спасибо большое, может общими усилиями найдем общеупотребительное французское соответствие этой специальности.
Ptu сейчас на форумах  
  #6
Старое 20.10.2008, 08:07
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Девочки, неважно на корабле или где, в школах не готовят специально специалистов на подводные лодки и корабли и специально для работы на реакторах...Реакторы-то везде одинаковые.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #7
Старое 20.10.2008, 10:46     Последний раз редактировалось Ptu; 20.10.2008 в 11:04..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.747
MarinaR, не думаю что одинаковые. Разница есть, конструктивная, насколько существенная - не знаю, но обычный реактор не вставишь в подлодку, это точно . И вуз - кораблестроительный.
Ptu сейчас на форумах  
  #8
Старое 20.10.2008, 08:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Скажите а при построении французского предложения принципиально важно куда ставить прилагательное? Например цвета, формы предметов и многосложные прилагат. ставятся после сущ., а так же определение национальности (французская книга).
Но почему тогда слово forte? тоже написано после??? Оно вроде не многосложное....А может это не принципиально?
Просто Чудо вне форумов  
  #9
Старое 20.10.2008, 11:05
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
давно интересует фраза "на сколько мне известно, ... " - как это по-французски?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #10
Старое 20.10.2008, 13:24
Мэтр
 
Аватара для Tea
 
Дата рег-ции: 02.04.2007
Откуда: Москва-Haute Normandie(27)
Сообщения: 2.196
Virka, d'apres ce que je sais, autant que je sache. Более простое - à ma connaissance.
Tea вне форумов  
  #11
Старое 20.10.2008, 15:22     Последний раз редактировалось Virka; 20.10.2008 в 15:26..
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
Tea, мерси
Посмотреть сообщениеTea пишет:
autant que je sache
а "sache" - это ведь Savoir, но в каком времени?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #12
Старое 20.10.2008, 15:27
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Virka, это subjonctif
Flowerbomb вне форумов  
  #13
Старое 20.10.2008, 15:37
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
Flowerbomb, спасибо за ответ. вот уж не придумала б его употребить в этой фразе
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #14
Старое 29.10.2008, 22:01
Мэтр
 
Аватара для Mariblonde
 
Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
Посмотреть сообщениеVirka пишет:
Tea, мерси

а "sache" - это ведь Savoir, но в каком времени?
que je sache - это скорее не время а залог - Subjonctif
__________________
Расцвета-аа-ай
Под солнцем, Франция моя!...
Mariblonde вне форумов  
  #15
Старое 20.10.2008, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
А у меня вопрос: между lorsque и tandis que есть какая-то разница?
Flowerbomb вне форумов  
  #16
Старое 21.10.2008, 21:56
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
А у меня вопрос: между lorsque и tandis que есть какая-то разница?
Les synonymes du lorsque:

comme, alors que, tandis que, quand, au moment ou.
Adeline вне форумов  
  #17
Старое 22.10.2008, 14:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
Может кто-то знает русский аналог слов(а) du coup ? настолько часто слышу, и в начале-середине фразы.
Объясняли что в середине это как "вот почему / поэтому..."
а если вначале? в общем не понимаю это du coup...
mozartV вне форумов  
  #18
Старое 22.10.2008, 14:28
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
mozartV, над смотреть по смыслу, для французов это как наше "ну и", для связки слов в большей степени, или "вдруг", "и вот" - если в начале фразы
Adeline вне форумов  
  #19
Старое 22.10.2008, 14:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
Посмотреть сообщениеAdeline пишет:
mozartV, над смотреть по смыслу, для французов это как наше "ну и", для связки слов в большей степени, или "вдруг", "и вот" - если в начале фразы
Спасибо... "ну и / и вот" действительно подходит... а я то думала, что за этим что-то ценное и важное по смыслу скрывается)))))))
mozartV вне форумов  
  #20
Старое 22.10.2008, 19:03
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Недавно в каком-то фильме слышу диалог. Один человек говорит другому, что не хочет идти на деловую встречу, так как не знает толком языка, мотивируя это так:
Je serais sans arret à vous demander...
типа, я буду вас без конца спрашивать...

Интересует, насколько часто употребима эта конструкция? потому что по-русски мы часто говорим, Я буду спрашивать, отвечать, говорить, ездить, ходить ...

То есть, в чем разница? Означает ли это, что говорящий таким образом просто хочет подеркнуть многократность действий?
Или иначе, в подобном смысловом окружении используются ли обычные конструкции будущего времени?
Camille1 вне форумов  
  #21
Старое 24.10.2008, 14:45
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
Пытаюсь перевести состав Белорусского Бальзама, купленного в подарок французам. Это что-то вроде их дижестива, только 40 градусов.

Застопорилась на

- Дубровка
- черноплодная рябина
- перец "душистый" (черный перец перевела дословно)
charavichka вне форумов  
  #22
Старое 24.10.2008, 15:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
charavichka,
Дубровка - Bugle (?)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...87%D0%BA%D0%B0
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bugle_(plante)

черноплодная рябина - L'aronia noir
перец "душистый" - Poivre aromatique, Poivre de la Jamaïque, Quatre épices, Toute-épice
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #23
Старое 24.10.2008, 19:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
мне несколько трудновато переварить столь ученый ответ.
Прошу прощения, мне показалось, что и вопрос был ученым.
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
Не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах
Вот:
... seul dans ma chambre comme maintenant, pendant que tous les autres étaient à dîner, je voyais le jour mourir... (Proust)
... j'ai été dans le cabinet du comte; il était à écrire; il ne m'a pas remarqué ... (Krüdener)
Qui aurait pensé ça hier au soir, alors que nous étions à bavarder gentiment tous le trois?.. (Simenon)
Примеров в настоящем времени не нашла, но вполне может быть что-то вроде: "Je suis là depuis des heures à attendre ton appel".

Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....Исправьте, пожалуйста, если я неправильно поняла...
Etre à faire в любом времени будет подчеркивать продолжительность действия. Синоним - être en train de faire qqch. Если заменить глагольный перифраз (être à demander) просто смысловым глаголом (demander) исчезнет это подчеркивание. Какая разница? Разница в виде: я тебя буду все время спрашивать и я тебя еще много раз спрошу. В первом случае важен процесс, во втором результат, но по большому счету смысловое, как Вы говорите, значение не меняется. [Замечу, что параллель с русским языком дается только для наглядности, далеко не всегда перевод помогает понять французскую конструкцию]
Je vous demanderai sans arrêt - да, вполне может быть.
Вешалка вне форумов  
  #24
Старое 24.10.2008, 15:02
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
также:

- брусника

- лимонник

- родиола розовая

- аир (acore? calamus? canne? roseau?)

- морс (можно ли перевести как сок или настойка (élixir)?)
charavichka вне форумов  
  #25
Старое 24.10.2008, 15:36     Последний раз редактировалось svinka; 24.10.2008 в 15:41..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
charavichka,
аир - Acore odorant
брусника - Airelle rouge
родиола розовая - la Rhodiola Rosea
лимонник - le schisandra
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #26
Старое 24.10.2008, 15:50
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
svinka, спасибо Вам огромное! Выручили!

А вот когда пишут настой из прополиса, лучше élixir ou infusion?
charavichka вне форумов  
  #27
Старое 24.10.2008, 16:06     Последний раз редактировалось svinka; 24.10.2008 в 16:10..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
charavichka,
настой из прополиса - teinture de propolis http://www.google.fr/search?hl=fr&cr...opolis&spell=1
многоколосник http://www.agbina.com/site.xp/053050...049050052.html ??- Agastache http://www.1jardin2plantes.info/fich.../agastache.php ??
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #28
Старое 24.10.2008, 20:33
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
charavichka,
морс - boisson à base de jus de canneberge (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #29
Старое 24.10.2008, 15:13
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
а мне подскажите, пожалуйста, как сказать "я получила больничный (мне дали больничный), и в этот период закончился мой рабочий контракт"?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #30
Старое 24.10.2008, 15:48
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
и еще лимонник, если кто знает, пожалуйста
charavichka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX