Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.07.2013, 11:40
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
demikri, Номера и серии документов на кириллице не переводятся на латиницу, в 99% случаев их нужно оставлять в том написании, в каком они находятся на документе.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 12.07.2013, 13:20
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
demikri, Номера и серии документов на кириллице не переводятся на латиницу, в 99% случаев их нужно оставлять в том написании, в каком они находятся на документе.
Огромное спасибо.
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 01.03.2014, 01:33
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Ребят, прошу прощения, если я повторяюсь. Очень непросто за раз перечитать полсотни сообщений. Подскажите, кто в курсе, в каком виде необходим перевод справки о доходах семьи во Франции? Спасибо всем, кто откликнется!
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 01.03.2014, 01:43
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеTetianaUKRFR пишет:
Ребят, прошу прощения, если я повторяюсь. Очень непросто за раз перечитать полсотни сообщений. Подскажите, кто в курсе, в каком виде необходим перевод справки о доходах семьи во Франции? Спасибо всем, кто откликнется!
Необходим перевод, сделанный присяжным французским переводчиком.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.03.2014, 01:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Спасибо за столь скорую реакцию!
Присяжные французские переводчики обитают только во Франции или аккредитированный переводчик при посольстве это аналогичный пост? (заранее прошу простить, если ляпнула глупость).
Как я поняла по социальному досье студента, заполняемому онлайн, у французов это одна справка о доходах семьи. У нас же - справка о доходе каждого члена семьи + справка о составе семьи. То есть надо делать перевод всех этих документов в отдельности?
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 01.03.2014, 02:15
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеTetianaUKRFR пишет:
Спасибо за столь скорую реакцию!
Присяжные французские переводчики обитают только во Франции или аккредитированный переводчик при посольстве это аналогичный пост? (заранее прошу простить, если ляпнула глупость).
Как я поняла по социальному досье студента, заполняемому онлайн, у французов это одна справка о доходах семьи. У нас же - справка о доходе каждого члена семьи + справка о составе семьи. То есть надо делать перевод всех этих документов в отдельности?
Во многом засисит от того, какая инстанция требует перевод данных документов.
Если Вы еще на стадии оформления визы в консульстве, то перевод может быть сделан аккредитованным переводчиком при консульстве (такая практика не применяется в РОссии, но в Украине).
Если Вы уже проживаете во Франции перевод требует французская администрация, то перевод нужно сделать у французского присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 01.03.2014, 02:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Я заполняла онлайн заявку вот такого социального досье студента. По идее оно позволяет получить некоторые доп льготы на жилье.
https://dse.orion.education.fr/depot/
Не понимаю пока, какой документ и перевод бы их устроил.
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 09.03.2014, 17:43
Бывалый
 
Аватара для aglaya_sh
 
Дата рег-ции: 05.10.2012
Сообщения: 118
Добрый день.
Простите, у меня вопрос не совсем по поводу документов, наверное.
Я собираюсь прикладывать рекомендационные письма для поступления. за сим вопрос: что именно нужно?Предположим, само письмо написано на бланке организации, с печатью организации, но на русском. Нужно делать нотариально заверенный перевод? или можно самой перевести? Или лучше всего уже на французском, но на бланке организации?
Спасибо за советы-ответы.
aglaya_sh вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 09.03.2014, 17:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Я приложила рекомендательное от научрука на английском, под которым он подписался, также поставил печать и свою подпись декан факультета.
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 15.04.2014, 20:57
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.11.2012
Сообщения: 351
Подходит время подачи на визу mineur scolarise, будем запрашивать на следующий год. В голове уже не такая каша, но вот есть вопросы по поводу свидетельства о рождении и справки о прививках. Имеем на руках - апостилированное СР, его нотариальная копия и перевод заверенный нотариусом в прошлом году. Возникает вопрос- нужно делать новый перевод и завершение нотариусом от текущего года( ничего же не поменялось в ср? ) Подобный вопрос о сертификате о прививках- есть оригинал, заверенный нотариально перевод от прошлого года. Новых прививок не появилось, нужно ли опять завеять перевод свежей датой?
Откликнувшимся - спасибо
juliette7575 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 15.04.2014, 23:25
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
juliette7575, свидетельство я бы не трогала, у нас был перевод и заверение где-то годовой "свежести" (чуть меньше), вообще никаких проблем, ну а справку о прививках можно и освежить, хотя можно и не трогать - не такой уж супер-пупер важный документ для визы. Имхо
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 16.04.2014, 13:17
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.02.2011
Откуда: Grenoble
Сообщения: 485
Я б не трогала, если б это не было указано в перечне документов.
Т.е на это не обращен факт "требуем перевод не менее.....".
IP вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 23.09.2014, 11:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Может быть, кто-то из вас сможет и нам помочь? Из университета пришло письмо с перечнем документов, которые должен иметь при себе студент по прибытии. В том числе там и вот такая фраза:

4. If you bring cash: a certificate of resource provided by your bank is needed.

Какую справку из банка я должна получить на свои наличные деньги? Такую, чтоб она подходила французскому университету... Если это имеет значение, то речь о CNAM.
Заранее спасибо!
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.09.2014, 11:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Спасибо за отклик! Это касается любой суммы и университет это спрашивает? Я просто не знаю, какой банк даст мне подтверждение о происхождении 530 евро, которые остались от давнишней турпоездки и лежат у меня дома... Что это вообще может быть за документ, не подскажете?
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 23.09.2014, 14:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Да вот и я думала, что если в пределах разрешенной таможней суммы, то происхождение денег мало кого волнует. А тут вот оно что... Чек из банкомата давно потерян... Ну какое-то количество все равно ведь придется с собой брать, а то пока там счет откроется, пока другие орг вопросы утрясутся - а платить везде придется. Возьму тогда при покупке евро в банке справку, думаю если даже не на всю наличную сумму, то все равно подойдет. Спасибо, прояснили ситуацию!
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 24.11.2014, 19:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Ну если для консульства то вполне подойдут наши обычные нотариальные переводы. Я французского не знаю, качество переводов оценить не могу. Что дали, то и сдали, консульство устроило. А для "во Франции" - на форуме есть раздел Биржа труда, там есть контакты присяжных переводчиков, находящихся во Франции, можно обращаться, здесь многие так делают.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 12.07.2013, 12:32
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Именно так и получается. Эта практика часто встречается. Поставите апостиль на перевод, сделанный в России, а потом переведете у присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 12.07.2013, 12:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dark-ness
 
Дата рег-ции: 14.01.2012
Откуда: Москва - Strasbourg/IDF/Lyon
Сообщения: 459
Elena Beau,
спасибо! так и сделаю, значит.
Dark-ness вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 19.01.2014, 21:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.03.2013
Сообщения: 19
Здравствуйте, помогите пожалуйста.
Для досье CMUC требуется L'avis de non imposition ou '' attestation sur l'honneur à établir une déclaration fiscale personnelle pour l'année à venir'', я не очень хорошо понимаю что это и как надо писать attestation, может кто-то уже писал такой документ?
Dolce777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 20.01.2014, 19:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.11.2013
Откуда: Minsk
Сообщения: 61
Здравствуйте! Может кто посоветует присяжного переводчика с белорусского на французский языки?
annablondeau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 20.01.2014, 21:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.11.2013
Откуда: Minsk
Сообщения: 61
спасибо)
annablondeau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 09.03.2014, 18:11
Бывалый
 
Аватара для Ирэночка
 
Дата рег-ции: 29.09.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 116
Заранее прощу прощения за свою тупость...
Я запуталась в списке документов, которые нужно переводить и заверять у нотариуса для досье КФ!
Вот написано у них на сайте:
-нотариально заверенная копия диплома о среднем образованием с вкладышем и их нотариально заверенный перевод на французский язык
- нотариально заверенная копия диплома о высшем образовании с вкладышем и их нотариально заверенный перевод на французский язык
-нотариально заверенная копия трудовой книжки с переводом на французский язык

Правильно я понимаю, что нужно три этих документа:
а) перевести на фр. язык эти три документа и нотариально заверить их?
б) сделать ксерокопии для каждого их трех и нотариально заверить их?

И еще вопрос: а какой вариант заверения нужен: копия верна или перевод верен?
И где ставить апостиль, на форуме его горячо обсуждают, а на сайте КФ нигде про апостиль не написано!
Ирэночка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 09.03.2014, 18:13
Бывалый
 
Аватара для Ирэночка
 
Дата рег-ции: 29.09.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 116
И еще, пожалуйста, напишите, в какое бюро переводов лучше обратиться в Петербурге (можно в личку, чтобы не делать рекламу!) Их столько, что просто голова кругом идет ((((
Те, кто поступил, вы к какому бюро переводов обращались? район неважно, готова хоть через весь город ехать, лишь бы уверенной быть, что там все нормально делают!
Ирэночка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 09.03.2014, 18:26
Новосёл
 
Аватара для -Alise-
 
Дата рег-ции: 24.04.2013
Откуда: Питер-langogne
Сообщения: 3
уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста присяжного переводчика в 48 департаменте Loser, городок с названием Langogne, рядом также находится Marvejols,Mende, Le Puy-en Velay. Заранее благодарю
-Alise- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 09.03.2014, 18:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2010
Откуда: Апатрид
Сообщения: 51
Отправить сообщение для Aubenas с помощью MSN Отправить сообщение для Aubenas с помощью Yahoo
Посмотреть сообщение-Alise- пишет:
уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста присяжного переводчика в 48 департаменте Loser, городок с названием Langogne, рядом также находится Marvejols,Mende, Le Puy-en Velay. Заранее благодарю
http://annuaire-traducteur-asserment...sermentee.html
Aubenas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 09.03.2014, 20:53
Новосёл
 
Аватара для -Alise-
 
Дата рег-ции: 24.04.2013
Откуда: Питер-langogne
Сообщения: 3
спасибо большое, но в данном каталоге 48 департамент Lozer пишет нет переводчиков, что же делать?
-Alise- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 09.03.2014, 21:06
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.558
-Alise-,
Обратитесь к переводчикам на форуме (темы с пометкой Важно в Административном разделе). Переводы присяжных переводчиков принимаются в любом регионе.
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 09.03.2014, 23:41
Новосёл
 
Аватара для -Alise-
 
Дата рег-ции: 24.04.2013
Откуда: Питер-langogne
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеNancy пишет:
-Alise-,
Обратитесь к переводчикам на форуме (темы с пометкой Важно в Административном разделе). Переводы присяжных переводчиков принимаются в любом регионе.
Я уже так и поступила, и мне уже даже ответили, и мне уже и помогают. Если бы не форум - можно было бы застрелиться из-за всех этих бумаг. Спасибо вам всем.
-Alise- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 11.03.2014, 19:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.09.2013
Откуда: 78
Сообщения: 45
Посмотреть сообщение-Alise- пишет:
уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста присяжного переводчика в 48 департаменте Loser, городок с названием Langogne, рядом также находится Marvejols,Mende, Le Puy-en Velay. Заранее благодарю
Вы всегда можете отправить отсканированные документы переводчику и потом получить перевод по почте, и неважно, в каком вы регионе
Kopera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 11:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX