#271
15.05.2009, 18:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Flowerbomb, не за что! )
Удачи!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#272
09.06.2009, 23:36
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 69
|
Фати, здравствуйте!
У меня будет один вопрос, который давно не дает мне покоя. Начиталась на форуме много чего, но подумала, что спросить у Вас с Вашим опытом и постоянной практикой будет самое надежное. Сопряжена ли с какими-то административными затруднениями (судя по вашей практике) смена русской фамилии на французскую в русском и зарубежном паспорте? Поскольку французы не знают такой практики, а главный документ для них - свидетельство о рождении, будут ли у меня затруднения и лишняя неразбериха, если я сменю фамилию на французскую мужа? Заранее простите, если вопрос не по адресу И спасибо за любую помощь! |
|
|
#273
09.06.2009, 23:56
Последний раз редактировалось ФАТИ; 10.06.2009 в 00:03..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
elena77, добрый вечер!
Действительно, в любых французских административных бумагах, как правило фигурирует девичья фамилия (иногда только она). В принципе, если Вы возьмете фамилию мужа согласно росс. законодательству, то Вам могут иногда задавать вопросы по этому поводу, но достаточно будет объяснить, что такая практика имеет место быть в России. Проблем возникнуть не должно, так поступают многие россиянки, вступающие в брак с французами (особенно, если бракосочетание происходило в России). Обязательно запросите на месте справку о смене фамилии. И бережно храните ее. Я уже неоднократно сталкивалась с этим при переводе документов. Желаю Вам удачи!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#274
10.06.2009, 08:21
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 69
|
ФАТИ, огромное спасибо за подробный ответ
Но тогда еще одно уточнение. Согласно тому, что Вы видели в документах при переводе, правописание французской фамилии при переводе ее на русский и потом обратно на латиницу в загранпаспорте остается той же или может измениться? Поясню на примере. Французский Lenrand сохранит ли в заграничном паспорте свое последнее d, если в русском будет записан как Легран? Или в Российском паспорте он обязан быть Ленрандом, изменив тем самым произношение? Не говоря уже о более сложных с точки зрения написания фамилий. Еще раз огромное спасибо за помощь и простите за тратут ВАшего времени на ответы на эти вопросы |
|
|
#275
10.06.2009, 10:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Я перевела в соответствии с настоящим написанием фамилии и в скобках указала то, как она выглядит в лат. транскрипции, предложенной российскими властями.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#276
10.06.2009, 10:49
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 69
|
Спасибо огромное! Вот и меняй после этого...
|
|
|
#277
17.06.2009, 20:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
"La maison ne fait plus de crédit."
С этого "жизнеутверждающего" выражения мне приходится начать данное сообщение. Уважаемые форумчане и гости! Многочисленные проблемы с "выбиванием" оплаты из ряда не очень порядочных клиентов (месяц май был на редкость "урожайным" в этом плане), я вынуждена впредь работать с вам только по предоплате. Под предлогом супресрочности заказа, некоторые нечистые на руку индивидуумы вынудили меня выслать им переводы, клятвенно уверяя меня в своей порядочности и в скором прибытии оплаты. А впоследствии решили мне работу не оплачивать. И теперь весело хамят мне. Переводами при этом они были крайне довольны (я их предварительно отправляю по электронной почте на проверку и аппробацию). Дальше так жить нельзя. Я всегда "разбиваюсь в лепешку" ради каждого клиента, и прошу в ответ элементарного уважения к выполненной мной кропотливой работе. В связи с вышеописанным, я надеюсь на Ваше понимание и сотрудничество в этом вопросе, в наших обоюдных интересах. Я не имею никаких оснований ограбить кого-то из вас, приняв у него оплату и не сделав работу. Мне дорога моя репутация, и я не поставлю на кон её и мой статус присяжного переводчика. Я потеряла бы таким образом гораздо больше, чем приобрела. Я уже не говорю об элементарной порядочности. Я подожду еще пару дней, опомнятся ли мои нерадивые заказчики, после чего опубликую здесь список их имен и фамилий, в предупреждение моим коллегам. ФИО будут убраны мной по их личному запросу только после осуществления оплаты.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#278
17.06.2009, 21:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.03.2009
Откуда: Minsk/Marseille
Сообщения: 214
|
Фати,будьте добры и адреса этих неродивых тоже опубликуйте,если кто по-соседству,навещу с превеликим удовольствием!!!
|
|
|
#279
17.06.2009, 21:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
pilya, я напишу их населенные пункты.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#280
17.06.2009, 22:16
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
||
|
#281
18.06.2009, 20:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Друзья, давайте не будем развивать "ветвь" о возможном посещении неплательщиков.
Никого посещать не надо, я надеюсь на наличие совести у людей.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#282
21.06.2009, 12:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.832
|
||
|
#283
21.06.2009, 15:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Ну что же...
С огромным сожалением и грустью, вынуждена начать свой список : Г-н Malek FERDI, проживающий в 78230 Le Pecq, Франция, заказывавший перевод документа своей невесты Г-жи ЖИРНОВОЙ Анны Владимировны, 1972 г.р, уроженки г. Шатура, Московской области. Вот выдержка из его последнего мэйла: "Bonsoir, Merci beaucoup pour votre rapiditée. La traduction est bonne. Je confirme toutes les données. Mon adresse est le : XXXXXXXXXXXXX (адрес убран мной) 78230 Le Pecq France. Merci encore Cordialement Malek Ferdi " После этого мы с ним общались по телефону и я отправляла ему ряд мэйлов, но письменного ответа на них от него не последовало. Жду оплаты от другой клиентки (она обещала утрясти этот вопрос). Еще один злостный неплательщик (француз) наконец-то оплатил, приложив приписку с сарказмами в мой адрес. Поэтому его данные опубликованы не будут.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#284
21.06.2009, 18:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
скажите, пожалуйста, ФАТИ или кто-нибудь: нужна ли какая-то печать или ещё что-то от присяжного переводчика на копии , на копии документа, переведённого им же?
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
|
#285
21.06.2009, 18:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Rrroso4ka, добрый день!
Да, перевод обычно скрепляется с ксерокопией (в некоторых случаях - с оригиналом) документа, на которую тоже ставится подпись и печать присяжного переводчика.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#286
21.06.2009, 18:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
спасибо, ФАТИ! Странно, мне делала перевод присяжный переводчик, но ничего не скрепила и не заверила...
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
|
#287
21.06.2009, 18:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Если перевод делается с русского на французский, для фр. администрации, то как правило он скрепляется с заверенной копией.
А вот, например, для Консульств РФ во Франции, копии снимать и заверять с переведенных документов не нужно.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#288
21.06.2009, 18:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
перевод делался во Франции с русского на французский, для фр.вуза. Но на копии ничего не стояло, хотя переводчик настоящий, проверенный человек... Я вот сомневаюсь, пойдёт ли это для фр.консульства в России...
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
|
#289
21.06.2009, 18:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
А нельзя попросить переводчика заверить копии (или сканы), отсканировать их уже с печатью и подписью и выслать Вам хотя бы в электронном виде?
Я не знаю, каковы требования фр. посольства в Москве по этому поводу. Лично я им всегда даю перевод+ заверенную копию, поэтому нареканий не было. Возможно, они возьмут Ваши документы и не придерутся. Заранее паниковать не стоит.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#290
21.06.2009, 18:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
спасибо большое, ФАТИ!
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
|
#291
21.06.2009, 18:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Не за что!
Пусть все получится!!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#292
26.06.2009, 19:50
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.10.2005
Сообщения: 245
|
Фатима, здравствуйте!
Исходя из вашего опыта, посоветуйте, пожалуйста. У меня свидетельство о рождении и разводе, вернее дубликаты, с апостилями. которые датированы июлем 2007 г. Их уже нельзя использовать? (для подачи документов на свадьбу в моем случае), т.к. мерия требует документы со сроком давности 3 мес? Или можно сделать заверенную ксерокопию с переводом и пометкой о том, что в России такие документы выдаются 1 раз в жизни, и это будет "свежий" документ для них? Если так можно поступить, то хотелось бы к Вам обратиться за переводом, если вы не заняты, т.к. у нас это срочно. Но мы живем под Парижем. Заранее спасибо за ответ. |
|
|
#293
27.06.2009, 11:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Tania65, здравствуйте!
Документы эти использовать можно. Сейчас напишу Вам л/с.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#294
29.06.2009, 15:14
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.08.2008
Откуда: Таганрог - Париж
Сообщения: 42
|
Фати, здравствуйте!
Пришла в Вашу тему с вопросом, так как знаю, что, по мере возможности, обязательно получу от Вас квалифицированный и быстрый ответ)) проглядела предыдущие сообщения и очень надеюсь, что господа-клиенты всё же опомнятся-просветлятся и оплатят по счетам, так что желаю Вам удачи и хорошего настроения несмотря ни на что, а вышеозначенным клиентам обретения совести и скорейшего постижения элементарных законов жизни)))) господа, не отягащяйте свою и так уже провисающую карму))) Ну а относительно вопроса - прежде, чем выслать Вам на перевод какие-либо бумажечки, хотелось бы посоветоваться с Вами вот в чём: в рамках рассмотрения родной префектурой моего досье на воссоединение семьи, любимая администрация просит у меня вот что - "justificatif de la présence dans son pays d'origine de votre époux - attestation de domicile avec date récente et cachets, délivrée par les autorités de votre pays dans votre pays". А так как наши (российские) квитанции об оплате жил. услуг, как известно, оформлены на имя главного квартиросъёмщика или домовладельца, и вписать туда другое имя затруднительно, хотелось бы у Вас спросить, - наверняка Вы уже сталкивались с подобной ситуацией, - какой лучше документ оформить - может, справку какую из ЖКО или паспортного стола с датой? Или это должна быть выписка какая-нибудь из домовой книги, заверенная кем-либо?... Заранее спасибулечки, удачи ещё раз :-) |
|
|
#295
29.06.2009, 19:39
Последний раз редактировалось ФАТИ; 29.06.2009 в 19:45..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
dhanita, здравствуйте!
Во-первых, спасибо за мральную поддержку. Отвечая на Ваш вопрос: Вам нужно будет обратиться в ЖЕК (или ЖКО, как они теперь называются). Они выдают справки-выписки из амбарной книги, в которых содержится список всех лиц, прописанных по тому или иному адресу, с их датами рождения и проживания, а также уточняется характер родственных связей с ответственным квартиросъемщиком. Именно такая справка-выписка и является для фр. администрации "attestation de domicile avec date récente et cachets, délivrée par les autorités de votre pays dans votre pays". Желаю Вам удачи!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#296
30.06.2009, 11:23
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.08.2008
Откуда: Таганрог - Париж
Сообщения: 42
|
Фати, оооогромное Вам спасибо за информацию, - тогда, как только получу сию справку-выписку, перешлю её Вам на перевод. Всего Вам самого доброго
|
|
|
#297
02.07.2009, 18:41
Последний раз редактировалось ФАТИ; 02.07.2009 в 18:42..
Причина: опечатка
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Уважаемые клиенты и потенциальные клиенты.
Сообщаю вам, что в понедельник 6 июля я уезжаю в отпуск ориентировочно на 15-20 дней. Поэтому я сегодня прекращаю прием заказов (чтобы успеть закончить и выслать все те, которые уже имею на руках), до своего приезда, о котором я сообщу дополнительно в этой теме. Всего доброго!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#298
05.07.2009, 22:12
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.10.2005
Сообщения: 245
|
Фати, здравствуйте
Спасибо большое за перевод. все получили, очень довольны. Хорошего Вам отдыха! |
|
|
#299
06.07.2009, 09:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Tania65, спасибо!
Удачи Вам!!!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#300
24.07.2009, 22:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Добрый вечер!
Сообщаю, что я только что вернулась из отпуска, и вновь приступаю к работе.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
Закладки |
Метки |
traducteur, traducteur assermenté, переводчик, присяжный переводчик |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Traducteur assermenté - где его найти? | Slana | Учеба во Франции | 19 | 18.05.2014 23:58 |
Traducteur assermenté прямо в г.Валанс | shurami | Биржа труда | 2 | 19.05.2011 16:26 |
Услуги: Traducteur assermenté - присяжный переводчик | ФАТИ | Административные и юридические вопросы | 2 | 10.11.2010 13:15 |
Ищу traducteur assermenté | markovka1984 | Биржа труда | 0 | 28.03.2008 09:58 |
Ищу Traducteur assermenté с английского на французский | katerina777 | Биржа труда | 2 | 15.12.2007 23:02 |