Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1591
Старое 22.01.2008, 20:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Завитушка пишет:
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на французский:
1.раскатать тесто
2. защипнуть края лепешки.
3. сковородка с толстыми стенками.
4. положить швом вниз (речь о пирожке)
1 Etaler la pâte
2 Pincer les bords de la galette
3 Une poêle avec des parois épaisses
Mariola вне форумов  
  #1592
Старое 22.01.2008, 21:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Mariola,
yahta вне форумов  
  #1593
Старое 23.01.2008, 09:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Mariola пишет:
1 Etaler la pâte
2 Pincer les bords de la galette
3 Une poêle avec des parois épaisses
Спасибо!
Завитушка вне форумов  
  #1594
Старое 24.01.2008, 18:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Iriska
 
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
помогите пожалуйста перевести слово "уникальность"
в контексте "уникальность этой книги в том..."
Iriska вне форумов  
  #1595
Старое 24.01.2008, 19:05
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
Ce livre est unique parce que...
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
  #1596
Старое 24.01.2008, 19:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Iriska
 
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
Tora, спасибо. еще не совсем привыкла перестраивать фразы en français )
Iriska вне форумов  
  #1597
Старое 24.01.2008, 20:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Iriska
 
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
редкое слово "хронотоп",но может кто-то сталкивался? какой французский эквивалент?
Iriska вне форумов  
  #1598
Старое 24.01.2008, 20:54
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Cnronotope
lilt вне форумов  
  #1599
Старое 24.01.2008, 20:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Iriska
 
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
lilt, спасибо, еще узнала вариант "temps-espace", если кто искать будет chronotope
Iriska вне форумов  
  #1600
Старое 25.01.2008, 16:20     Последний раз редактировалось Ivelina; 25.01.2008 в 16:30..
Мэтр
 
Аватара для Ivelina
 
Дата рег-ции: 14.07.2006
Откуда: Cannes/Nice/Monaco
Сообщения: 1.647
У кого какие варианты будут для
1) chambre d'hôtes?
2) brasserie?
Желательно что-нибудь покороче и попонятнее для русского туриста...
Спасибо!
Ivelina вне форумов  
  #1601
Старое 25.01.2008, 16:28
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
посмотрите здесь
http://www.lacroixdureh.com/What%20is.htm
Mariola вне форумов  
  #1602
Старое 25.01.2008, 16:33
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Ivelina пишет:
2) brasserie?
либо пивная, либо ресторан с быстрым обслуживанием
Mariola вне форумов  
  #1603
Старое 25.01.2008, 16:37
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Ivelina пишет:
chambre d'hôtes?
такой вариант перевода - домашняя гостиница
GENYA вне форумов  
  #1604
Старое 25.01.2008, 16:54
Мэтр
 
Аватара для Ivelina
 
Дата рег-ции: 14.07.2006
Откуда: Cannes/Nice/Monaco
Сообщения: 1.647
GENYA пишет:
такой вариант перевода - домашняя гостиница
да, наверное возьму этот вариант, ничего более короткого не удастся придумать...
Ivelina вне форумов  
  #1605
Старое 25.01.2008, 16:58
Мэтр
 
Аватара для Ivelina
 
Дата рег-ции: 14.07.2006
Откуда: Cannes/Nice/Monaco
Сообщения: 1.647
Mariola пишет:
либо пивная, либо ресторан с быстрым обслуживанием
А как тогда разграничить в переводе brasserie и restauration rapide? На restauration rapide я дала перевод "бистро", если для brasserie - "ресторан с быстрым обслуживанием", то получится почти то же самое... а мне нужно 2 различных перевода, которые как бы объяснят русскому туристу разницу ... вот сижу голову ломаю.
Ivelina вне форумов  
  #1606
Старое 25.01.2008, 17:04
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Ivelina, я бы перевела как "забегаловка", но для туриста такое название совсем не привлекательно
Nathaniel сейчас на форумах  
  #1607
Старое 25.01.2008, 17:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Ivelina, а чем вам "пивная" не нравится?
Mariola вне форумов  
  #1608
Старое 25.01.2008, 17:51
Мэтр
 
Аватара для olgavolg
 
Дата рег-ции: 21.10.2007
Откуда: 34-33
Сообщения: 748
можно попробовать перевести brasserie как кафе (в русском понимании этого слова)
olgavolg вне форумов  
  #1609
Старое 25.01.2008, 17:51
Мэтр
 
Аватара для Ivelina
 
Дата рег-ции: 14.07.2006
Откуда: Cannes/Nice/Monaco
Сообщения: 1.647
Пивная не нравится тем же что и забегаловка - непривлекательность для туриста... ох, подожду, может еще кто какие идеи выскажет...
Ivelina вне форумов  
  #1610
Старое 25.01.2008, 17:55
Мэтр
 
Аватара для Ivelina
 
Дата рег-ции: 14.07.2006
Откуда: Cannes/Nice/Monaco
Сообщения: 1.647
olgavolg пишет:
перевести brasserie как кафе
Да в том то и подвох, что и слово cafés в моем списке есть...для него и дала перевод кафе, а вот с брасери и ресторасьон рапид никак не могу разобраться.
Ivelina вне форумов  
  #1611
Старое 25.01.2008, 18:13
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
restauration rapide = кафе быстрого обслуживания (часто, то, что называют "fast food", Quick, KFC etc. )
hobbes вне форумов  
  #1612
Старое 25.01.2008, 18:25     Последний раз редактировалось hobbes; 25.01.2008 в 18:30..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Mariola пишет:
Ivelina, а чем вам "пивная" не нравится?
Ivelina, ни в коем случае нельзя переводить как "пивная", особенно в российском понимании этого заведения...
Пиво там пить совершеннон необязательно, есть brasseries, славящиеcя дарами моря, например, по качеству и ценам обогнавшие рестораны средней руки. Кстати, в фешенебельных кварталах некоторые престижные рестораны сохранили название brasserie.
Таким образом, я бы перевела как "ресторан-брассри".
hobbes вне форумов  
  #1613
Старое 25.01.2008, 18:53
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Le Robert дает опередление brasserie как "кафе-ресторан"
Mariola вне форумов  
  #1614
Старое 25.01.2008, 21:21
Мэтр
 
Аватара для Ivelina
 
Дата рег-ции: 14.07.2006
Откуда: Cannes/Nice/Monaco
Сообщения: 1.647
Всем большое спасибо за участие!
В общем, для chambres d'hotes я взяла "домашняя гостиница", а для brasserie - "ресторан-брассри".
Ivelina вне форумов  
  #1615
Старое 25.01.2008, 23:50
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.11.2007
Сообщения: 40
Ivelina,

Помогите перевести)))
Может есть несколько значений!
Только начинаю осваивать язык
Буду рада вашей помощи))
Не один словарь не заменит...человеческой помощи.
fairyelf вне форумов  
  #1616
Старое 25.01.2008, 23:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.11.2007
Сообщения: 40
Ivelina,
Значение....
tu m'as manqué...
fairyelf вне форумов  
  #1617
Старое 25.01.2008, 23:57
Мэтр
 
Аватара для olgavolg
 
Дата рег-ции: 21.10.2007
Откуда: 34-33
Сообщения: 748
tu m'as manqué Мне тебя не хватало, я по тебе скучал
olgavolg вне форумов  
  #1618
Старое 25.01.2008, 23:58
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Я по тебе скучал или Я по тебе соскучился (вроде)
lilt вне форумов  
  #1619
Старое 26.01.2008, 17:47
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
подскажите, пожалуйста, а как называется арт-директор (клуба или какого-то заведения) на французском? И еще люди, которые занимаются огранизацией корпоративных вечеринок и всякого рода официальных приемов.
sonich вне форумов  
  #1620
Старое 26.01.2008, 17:55
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
и еще есть вопросик как будет по-французски составление бюджета?
sonich вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:20.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX