MaryIr пишет:
Дамы - присяжные переводчики, проконсультируйте меня, пож-та. Сегодня ходила забирать свое свидетельство о рождении с апостилем. Обнаружила, что они в апостиле при написании фамилии натариуса сначала начали писать мою фамилию, а мотом сверху уже фамилию нотариуса. Так что несколько букв оказались плохо читаемые. Я забирать документы не стала. Насколько это критично? Могут ли у меня возникнуть проблемы потом во Франции с переводом и заверением? Или наехать на них, чтобы они исправляли как-то эту ситуацию? Если исправлять, то как? Можно ли аккуратно это зачеркнуть и рядом заверить печатью верную фамилию? Или придется перезаверять весь документ? Спасибо.
|
Теоретически, проблемы могут возникнуть и лучше попросить заверить исправления в апостиле, "исправленному .... верить" и печать органа, ставящего апостиль.. Но если они не захотят заверять,ничего страшного, большинство переводчиков не придираются и переводят так, как должно быть написано. Понятно же, что апостиль подпись нотариуса заверяет.