FAUCON пишет:
Поделитесь опытом ПЖ. У меня с этим туго, особенно когда дело имеешь с человеком, который не владеет никаким иностранным языком соотвественно не имевшим опыта изучения иностранного языка. Очень часто таким людям кажется, что переводчик это воопще туниядец так-как ничего не делает, только трепается
|
Всё, опять же, зависит от вас.
У меня один районный мэр в Питере после первых переговоров поделился со мной своим тонким лингвистическим наблюдением: "Борис Константинович, - сказал он мне, - я вот следил за Вами во время переговоров, и был удивлен, что иногда, я говорю десять слов, а Вы - три-четыре. Вы там не хитрите?"
Пришлось ему на пальцах объяснять, что я
перевожу не цепочку слов, а высказанную мысль. Именно так буквально и сказал. И вы знаете, после этого он стал следить не за мной, а за собой, за тем, КАК и КАКИЕ МЫСЛИ он выпускает в воздух во время переговоров.
Повезло. Неглупый мэр попался. Потому что бывали случаи похуже. Правда, редко.
