Boris пишет:
П.С. Странно, что профессия переводчика не упоминается в американском списке благополучных профессий. Я не встречал ни одного переводчика, который не радовался бы своей работе.
|
Может, потому что те, кто не радуется, из переводчиков уходят?
Очень интересно было узнать вашу историю,
Boris. И, по человеческой природе, сравнить ее со своей. По образованию я как раз переводчик, и далеко не все аспекты были мне по душе! Устный перевод: было очень трудно интересный разговор переводить, вот ведь несправедливость какая, думала, мне столько самой хочется сказать! А не могу, не имею права! Письменных интересных переводов мне не попадалось... Зато я "отрывалась", когда фильмы французские переводила! В пору моей занятости во Французском Культурном Центре (дело было на Украине), мы организовывали фестивали французского кино, и вот присылали мне фильм, французский скрипт, а его надо адаптировать для публики! Вот я фильм смотрю, и перевожу. Сначала - на бумажку, а потом, во время сеанса - озвучиваю. Вот это действительно меня так воодушевляло!