#541
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Помогите, пожалуйста, с переводом. Я хочу сказать, что не окончила дополнительный курс по причине отсутствия свободного времени в расписании занятий университета... расписание было неудобным и совпадало с часами занятий дополнительной дисциплины.
"à cause du manque de disponibilité dans l’horaire académique" правильно ли составлена фраза и передает смысл?? Спасибо! |
|
![]() |
|
#542
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.12.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 4.102
|
Перевожу рекламу о шинах для сестры мужа, но дело в том, что есть выражения, смысл которых я не совсем представляю на русском
![]() Фраза следующая "новый четырёхгранный шип с усиленным медвежьим когтем", речь идёт о шинах для автомобилей. Четырёхгранный - это значит в виде квдрата? ![]() спасибо за помощь ![]() |
|
![]() |
|
#543
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Mellifere пишет:
|
|
![]() |
|
#544
![]() |
||
Дебютант
![]() |
hobbes пишет:
|
|
![]() |
|
#545
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
galya, четырехгранный - tétraédrique.
Шипованная резина/шины может быть: les pneus à clous/les pneus à crampons или les pneus cloutés/cramponés
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#546
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
Как по-французски сказать "В некоторых частях света водятся обезьяны, в Европе же водятся французы, что почти одно и то же." - А. Шопенгауэр?
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait. ![]() |
|
![]() |
|
#547
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
La_MoutArDe, здесь цитируют Шопенгауэра так -
http://maliphane.free.fr/Philosophie...hopenhauer.htm Si les autres parties du monde ont des singes ; l'Europe a des Franзais. Cela se compense.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#548
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Помогите, пожста, разобраться с призмами. Нужно перевести "многогранная (оптическая) призма". prisme polyèdre соответствует правде или есть более точный термин?
|
|
![]() |
|
#549
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
Mellifere,
может быть - prisme polyédrique ?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#550
![]() |
||
Дебютант
![]() |
svinka, спасиб, это точно ближе, хотя такого сочетания ни в словаре, ни в инете найди не удалось. Стала даже сомневаться, есть ли у них вообще такой термин. Вроде как, призма - многоранник по определению, и во французском языке получается как бы тавтология. Prisme est un polyedre. Oh!=))
|
|
![]() |
|
#551
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
Mellifere, в инете нашла только здесь - http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=7411724 - но это статья из Петербурга. Может быть просто писать prisme
![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#552
![]() |
||
Дебютант
![]() |
svinka, оооо!! спасибо большое. я подумаю... в тексте там еще и образное выражение "смотреть на мир сквозь многогранную призму полученных знаний". Сижу парюсь)))) Да, наверн, лучше будет оставить просто призм....
|
|
![]() |
|
#553
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Ой! А может быть, это перевести как prisme multifacette??
|
|
![]() |
|
#554
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
Mellifere, я тоже попробовала задать в Гугле prisme multifacette,
но ничего интересного не получила ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#555
![]() |
||
Дебютант
![]() |
svinka, ага=)
|
|
![]() |
|
#556
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
А если задать à travers le prisme - получится очень неплохо!
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...cr%3DcountryFR
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#557
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
svinka пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#558
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Mellifere, а Вы не могли бы побольше дать контекста? Не уверена, что по-французски метафора с призмй будет понятна применительно к знаниям. А multitude Вам не подойдет?
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#559
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
MarinaR,
Le Robert indique seulement prisme polyédrique |
|
![]() |
|
#560
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Mellifère,
Voici les définitions du Robert: Polyèdre: Solide limeté de toutes parts par des polygones plans. Prisme: Polyèdre ayant deux bases égales et parallèles et dont les faces latérales sont des parallélogrammes. Un prisme est un polyèdre régulier. Il possède deux côtés égaux et parallèles. |
|
![]() |
|
#561
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
virgile пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#562
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.06.2005
Сообщения: 541
|
Добрый день, помогите пожалуйста быть уверенной, что я правильно поняла:
La période d'essai est fixée à un mois. Un licenciement survenant au cours ou à l'expiration de cette péroide ne donnera lieu ni à préavis, ni à l'indemnité. Тестовый период установлен сроком на одн месяц. Увольнение во время или по истечении этого перода не даст права ни на предупреждениe ни на компенсацию. Значит ли это, что допустим, через 3 месяца по истечении тестового периода человек, подписавший контракт может быть уволен без предупреждения и компенсации? Спасибо. |
|
![]() |
|
#563
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
petitte_souris,
1. "тестовый период" по-русски "испытательный срок" 2. Полагаю, что речь идет об увольнении во время или сразу по истечении испытательного срока, через три месяца уже не вписывается в "à l'expiration". Хотя ушлый юрист может попытаться истолковать эту формулировку в пользу нанимателя, так что определенный риск может быть. |
|
![]() |
|
#564
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.06.2005
Сообщения: 541
|
Спасибо, именно факт что контракт может быть истолкован в пользу нанимателя меня и интересовал.
|
|
![]() |
|
#565
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
petitte_souris пишет:
Вообще формулировка странная..Впервые вижу à l'expiration ..Зачем же тогда испытательный срок, если и во время, и после него можно уволить без предупреждения и денежной компенсации.. Я чего-то не понимаю.. |
|
![]() |
|
#566
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
Смысл в том, что если увольняют во время или сразу после испытательного срока (то есть не принимают на постоянный контракт), то предупреждать заранее об этом не обязаны и компенсаций не выплачивают. Это обычная практика.
Грубо говоря, истек испытательный срок, Вас вызывают (за день, например или в последний день) и говорят: спасибо, нам было приятно с Вами работать, но, к сожалению, Вы нам не подходите. До свидания. Все. Если же этого не сделали, то Вы считаетесь принятыми на работу.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#567
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Меня поставило в тупик à l'expiration. Теперь вот поразмыслила что à l'expiration-не значит после истечения испытательного срока, а скорее всего имеется ввиду в день истечения. Тогда понятно.
|
|
![]() |
|
#568
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Assistante commerciale-это помощник менеджера по продажам ?
или как-то по другому ? спасибо за ваши идеи.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#569
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
Nadine_,
втречается и дословный перевод Assistante commerciale - коммерческий ассистент http://www.google.ru/search?hl=ru&sa...%D1%82&spell=1
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#570
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а если assistante de direction - что лучше :
административный помощник ? секретарь-референт ? ассистент руководителя ? делопризводитель ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |