Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.02.2002, 16:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Здравствуйте все!
Предложение обсудить перевод - я всегда за! Насчёт Уэльбека - тут Борис слегка ошибся. Я роман Уэльбека читала по-французски, знала, что переведён на русский. Поскольку в 1999 году Уэльбек, вместе с другими французскими литераторами (в том числе с Поль Констан, перехватившей Гонкура), был в Москве, полагаю, что роман был переведён уже весной 1999 года, то есть очень быстро (во Франции он вышел в rentree litteraire 1998 года, то есть в сентябре 1998 года).
Но мне ничего не было известно о проблемах с русским переводом (тем более, что на книжной ярмарке он был признан худшим переводом 2001 года - это, кстати, опровергает моё смелое предположение о том, что перевод был готов уже в 1999 году). Не знаю я и кто переводчик. Если Вы посмотрите в начальные темы этого форума, то найдёте интервью с Ириной Кузнецовой ("Бальзак по-русски не писал"), переводившей, в частности, стихи Уэльбека. А кто перевёл роман? Она же?

Я присоединяюсь к Борису: не могли бы Вы, Катя, немного ввести нас в суть дела о неудачном переводе и поделиться примерами? Вы читали его только по-русски или по-французски тоже? Если да - в какой очерёдности? Мне, кстати, интересно и какое вообще впечатление произвёл на Вас и остальных читавших сей роман (если отвлечься от перевода)? Как представляется личность автора?

Да вот ещё: давным-давно, ещё в первый период её существования, мне приходилось работать на московской книжной ярмарке. После её второго рождения, судя по всему, изменилось очень многое. Мне интересно про "самый плохой перевод": это журналистское мнение или читательское или профессиональное? Расскажите поподробнее!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
уэльбек


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Я - дурак" по просьбе Яны (Раймон Дэвос: оригинал и перевод) Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 28.12.2009 18:11
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" carry Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 4 05.05.2007 22:11
Необходим точный перевод: "студенческая работа на тему ..." Fiesta Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 06.03.2006 13:51
Перевод с французского "collier oxydes", "plaqué or" Cathy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 08.02.2006 16:40
"Платформа" Уэльбека bigbenny Литературный салон 33 14.02.2004 18:39


Часовой пояс GMT +2, время: 06:45.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX