Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.06.2010, 15:10
Бывалый
 
Дата рег-ции: 16.09.2009
Откуда: RU-FR
Сообщения: 166
Anara, это зависит от переводчика.
Gardenia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 28.06.2010, 15:16
Дебютант
 
Аватара для Anara
 
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
Да, согласна. Мне наверное ближе будет обратиться к Надин, все-таки Ницца поближе к Марселю будет. Пока никого из Марсельских присяжных переводчиков на сайте не заметила. От будущего супруга помощи никакой, т.к он сам уже почти 15 лет работает как экспат за пределами Франции и для него все то, что я узнаю на форумах большое открытие. Так что придется все самой устраивать...
Anara вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 28.06.2010, 19:39
Дебютант
 
Аватара для Anara
 
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
А, ну это замечательно. Значит такие присяжные переводчики обладают правами нотариуса, чтобы заверять не только правильность перевода, но и подлинность документа. В КЗ у нас это все делается отдельно, поэтому я и спрашивала, чтобы уж не тратиться здесь на нотариуса для дополнительных копий с оригиналов на перевод.
А вот оригиналы вам нужно тоже по почте отправлять тогда или достаточно выслать скан-версию ждя перевода?
Anara вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 28.06.2010, 19:45
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
Anara, я Вам в личку отвечу, иначе нас сейчас из этой темы удалят
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.12.2010, 13:18
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.10.2010
Откуда: Москва-Valence-Drôme(26)
Сообщения: 68
По рекомендации форумчан я обратилась к Irina Parrell (ник - ulitochka) из Montélimar Дром (26) ее тел: 0475009027; 0674986413, жаль, у нее нет рекламы. Я жила в Москве, а мне срочно нужна была помощь в составлении документов у французского нотариуса, перевести этот документ и отправить мне в Москву. Ирина взяла все заботы на себя. Затем присутствовала при подписании брачного договора у нотариуса и на церемонии бракосочетания в мэрии. Ирина выполняла не только свои професиональные обязанности, принимала участие во всем как самый близкий человек. Я счастлива что познакомилась с ней, Ирина добрый, отзывчивый, а самой главное очень пунктуальный человек! И свои услуги Ирина оценила на мой взгляд совсем недорого.


.
Gift вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.12.2010, 14:40
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Посмотреть сообщениеGift пишет:
Ирина добрый, отзывчивый, а самой главное очень пунктуальный человек!
Подтверждаю! У неё есть сайт
http://www.irina-traduction.fr/index.html
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 08.09.2011, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Посмотреть сообщениеGift пишет:
По рекомендации форумчан я обратилась к Irina Parrell (ник - ulitochka) из Montélimar Дром (26) ее тел: 0475009027; 0674986413, жаль, у нее нет рекламы.
.
Присоединяюсь! Всегда быстро и качественно, я ей из Лиона присылаю документы на перевод.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 13.12.2010, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Veronika
 
Дата рег-ции: 03.03.2002
Откуда: Питер-Paris
Сообщения: 867
Посоветуйте плиз переводчика в 78ом или 15 и 16 округ Парижа!
СПАСИБО!
Veronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 13.12.2010, 22:30
Мэтр
 
Аватара для pikachou
 
Дата рег-ции: 19.03.2006
Откуда: Екат-Руан -Chambéry-Mayotte
Сообщения: 646
Посмотреть сообщениеVeronika пишет:
Посоветуйте плиз переводчика в 78ом или 15 и 16 округ Парижа!
СПАСИБО!
http://elena.carle.free.fr/page7.html
pikachou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 19.06.2011, 23:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.06.2011
Сообщения: 8
где найти переводчика с украинского на французский?пожалуйста дайте координаты!!спасибо!!
inabel2508 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 20.06.2011, 00:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.01.2009
Сообщения: 5.574
Посмотреть сообщениеinabel2508 пишет:
где найти переводчика с украинского на французский?пожалуйста дайте координаты!!спасибо!!
Вам в каком регионе нужно? Ищите при своем Аппеляционном суде (Cours d'appel), погуглите. Можно и при другом регионе, если у вас перевод документов, и Вам пересылка по почте подойдет.
hataxa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 20.06.2011, 00:10
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.06.2011
Сообщения: 8
но мы вообще то в Ницце.а как можно найти?помогите или подскажите.спасибо!
inabel2508 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 20.06.2011, 14:28
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
inabel2508, я сертифицированный переводчик с украинского, но нахожусь не в Вашем регионе. То есть помочь могу только с письменными переводами.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 21.06.2011, 01:29
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.06.2011
Сообщения: 8
Посмотреть сообщениеAlenaG пишет:
inabel2508, я сертифицированный переводчик с украинского, но нахожусь не в Вашем регионе. То есть помочь могу только с письменными переводами.
подскажите Ваши расценки!
inabel2508 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 20.06.2011, 14:20
Мэтр
 
Аватара для Oliida
 
Дата рег-ции: 22.01.2010
Откуда: Karelia/St.Peterburg/Alfortville
Сообщения: 689
мы только работаем с Федосовой Наталья, она как с русского так и с украинского переводчик. Только она в Париже.
Oliida вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 20.06.2011, 14:54
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.06.2011
Сообщения: 8
Посмотреть сообщениеOliida пишет:
мы только работаем с Федосовой Наталья, она как с русского так и с украинского переводчик. Только она в Париже.
подскажите ее координаты пожалуйста!
inabel2508 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 08.09.2011, 11:50
Дебютант
 
Аватара для Lusinda
 
Дата рег-ции: 05.07.2010
Откуда: Пермь-Durningen(Strasbourg)
Сообщения: 75
Добрый день! Хочу порекомендовать очень хорошего переводчика, кстати, с нашего форума, Elena Beau (ссылка на её тему http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=72337). Она перевела мне документы не только для свадьбы, но и после для получения визы жены и моего ребёнка. И теперь мы продолжаем сотрудничать. т.к. мне необходимы документы для получения карты циркуляции ребёнка и для обмена водительских прав. Буду продолжать с ней работать и далее, потому что предстоят ещё переводы. Устраивает меня Елена полностью. По ценам - очень даже. По срокам выполнения - претензий нет, всё быстро и чётко. Есть ещё очень удобный момент, что могу послать ей копию документа по электронной почте, а она мне перевод потом в конвертике присылает. Кроме того, Елена часто даёт мне очень нужную и важную информацию. Ну и советом всегда поможет. И ещё мне её переводы потом в жизни помогают. К примеру, мой сын недавно пошёл в школу. В столовой запросили дату последней прививки от столбняка. Я взяла его российский сертификат, крутила, вертела. Так и не поняла. Взяла перевод Елены – а там всё чётко расписано, когда, что. Так что, если возьмёте Елену в переводчики - не пожалеете!!!
Lusinda вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 08.09.2011, 22:38
Бывалый
 
Аватара для alin
 
Дата рег-ции: 29.04.2011
Сообщения: 123
Не буду называть имя присяжного переводчика, но в переводе свидетельства о рождении нашего ребенка для получения гражданства, она ошиблась годом. Наша семимесячная малышка "постарела" на год. Благо в посольстве при сертификации перевода заметили эту неточность + еще 4 ошибки в ее переводе. Выводы, которые я для себя сделала:
не обращаться больше к этой переводчице
проверять все переводы
сертификация перевода посольством - внимательная вычитка переводов, а не просто штамп
alin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 16.10.2011, 23:07
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеalin пишет:
внимательная вычитка переводов
Вычитка перевода
это 50 процентов работы переводчика.
Тщательная проверка очень важна!!!
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 03.11.2011, 20:08
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.06.2009
Откуда: Дальний Восток-Paris
Сообщения: 95
Подскажите переводчика

Форумчане! подскажите! у меня есть свидетельство о рождении, переведенное в России, с апостилем, с заверением нотариуса. Перевод делала 2 года назад. Сейчас требуют св-во о рожд в одной организации, я прислала копию, но они мне написали что им нужен - un extrait d4acte de naissance recent traduit par un organisme assermente ou par un expert aupres de la Cour d'appel.
В свид-ве ест-но ничего за 2 года не поменялось и переводить его с нуля не надо. Это св-во я подавала везде когда приехала во Фр и никаких проблем не было, а тут... Кто может подсказать кто из переводчиков может заверить этот перевод, но не по цене как за перевод. Кто-то из знакомых говорил, что есть такие услуги и стоит порядка 10 евро, все-таки не 35.
Живу я в Иль-де-Франс
taurus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 03.11.2011, 20:09
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеtaurus пишет:
Форумчане! подскажите! у меня есть свидетельство о рождении, переведенное в России, с апостилем, с заверением нотариуса. Перевод делала 2 года назад. Сейчас требуют св-во о рожд в одной организации, я прислала копию, но они мне написали что им нужен - un extrait d4acte de naissance recent traduit par un organisme assermente ou par un expert aupres de la Cour d'appel.
В свид-ве ест-но ничего за 2 года не поменялось и переводить его с нуля не надо. Это св-во я подавала везде когда приехала во Фр и никаких проблем не было, а тут... Кто может подсказать кто из переводчиков может заверить этот перевод, но не по цене как за перевод. Кто-то из знакомых говорил, что есть такие услуги и стоит порядка 10 евро, все-таки не 35
Ваш вопрос не по теме, по этому отвечу вам в ЛЯ.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 29.02.2012, 22:39
Дебютант
 
Аватара для ephemere
 
Дата рег-ции: 02.02.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 35
Всем советую переводчика Elena Beau, я сама в Париже, получила перевод Св-ва о Рождении за 2 дня! Все очень профессионально, мы заранее по электронной почте согласовали проект перевода-и вот он уже у меня.
Большое спасибо, Елена, буду теперь только к Вам обращаться.
ephemere вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 02.08.2012, 21:36
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Только что довелось обратиться к замечательной переводчице, очень ответственной и опытной-все доки были сделаны быстро и высококачественно, и очень приятный человек, очень приятно было пообщаться. Зовут ее Алена Тьерри, traducteur assermenté, русский-украинский-французский и все дела. Не знаю, корректно ли давать ее данные без ее согласия, так что дам ссылку на ее объяву в vivastreet

Алена, большое Вам еще раз спасибо!
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники."
Макс Планк
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 16.10.2011, 23:36
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Посмотреть сообщениеalin пишет:
Не буду называть имя присяжного переводчика, но в переводе свидетельства о рождении нашего ребенка для получения гражданства, она ошиблась годом. Наша семимесячная малышка "постарела" на год. Благо в посольстве при сертификации перевода заметили эту неточность + еще 4 ошибки в ее переводе. Выводы, которые я для себя сделала:
не обращаться больше к этой переводчице
проверять все переводы
сертификация перевода посольством - внимательная вычитка переводов, а не просто штамп
alin, а почему Вы не называете имя переводчика? Подумайте о тех кто обратится к ней и им вот так вот накосячат.
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 17.10.2011, 22:10
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеalin пишет:
Не буду называть имя присяжного переводчика, но в переводе свидетельства о рождении нашего ребенка для получения гражданства, она ошиблась годом. Наша семимесячная малышка "постарела" на год. Благо в посольстве при сертификации перевода заметили эту неточность + еще 4 ошибки в ее переводе. Выводы, которые я для себя сделала:
не обращаться больше к этой переводчице
проверять все переводы
сертификация перевода посольством - внимательная вычитка переводов, а не просто штамп
Я думаю, что вы погорячились с выводами, ошибку может сделать кто угодно. Консульство тоже делает ошибки и префектура,
А переводы нужно всегда проверять.
Бывает такое, что с некоторыми клиентами у переводчика "не складывается". Но если переводчик сделал ошибку, это непреднамеренно и ее можно исправить.
А что это за сертификация перевода консульством? (Это уже офф-топ), но у консульства нет полномочий СЕРТИФИЦИРОВАТЬ перевод.
Может быть вы что-то другое имели ввиду?
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 17.10.2011, 23:26     Последний раз редактировалось Silky; 18.10.2011 в 01:39..
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Я думаю, что вы погорячились с выводами, ошибку может сделать кто угодно. Консульство тоже делает ошибки и префектура,
А переводы нужно всегда проверять.
Бывает такое, что с некоторыми клиентами у переводчика "не складывается". Но если переводчик сделал ошибку, это непреднамеренно и ее можно исправить.
А что это за сертификация перевода консульством? (Это уже офф-топ), но у консульства нет полномочий СЕРТИФИЦИРОВАТЬ перевод.
Может быть вы что-то другое имели ввиду?
Elena Beau, ошибку - да, возможно, но не 5 же, одна из которых год рождения!
А некоторые ошибки очень тяжело исправить. Моей подруге вот так вот перевели, что брак оказался не расторгнутым, а аннулированным. Потом, уже в другой стране она узначала в чем разница, и сколько пришлось потратить сил и нервов доказывая что она не брачная аферистка.
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 18.10.2011, 01:29
Бывалый
 
Аватара для alin
 
Дата рег-ции: 29.04.2011
Сообщения: 123
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
Моей подруге вот так ыот перевели, что брак оказался не расторгнутым, а аннулированным. Потом, уже в другой стране она узначала в чем разница, и сколько пришлось потратить сил и нервов доказывая что она не брачная аферистка.
Да, похоже, нам еще повезло...
alin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 19.10.2011, 01:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.09.2006
Сообщения: 90
Во второй раз обратилась к переводчику Elena Beau и осталась очень довольна, и сроком исполнения, и качеством переводов, и внимательным и чутким отношением.
Poline47 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 18.10.2011, 01:27
Бывалый
 
Аватара для alin
 
Дата рег-ции: 29.04.2011
Сообщения: 123
Elena Beau, Наверное, вы правы, что ошибиться может каждый. Но столько ошибок в одном свидетельстве о рождения на пол-страницы, для профессионала такого уровня - это слишком много. Проверка перевода - это обязанность переводчика, а не клиента. Именно за это мы платим (дорого), обращаясь к присяжному переводчику. Имя переводчика, о котором я написала, - Виктория Коваль Рашевская. Судя по отзывам на этой ветке, "не сложилось" у нее не только со мной.

Если я написала "сертифицирует", прошу прощения. Это, наверное, от волнения. Речь идет о заверении переводов посольством.
alin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 20.10.2011, 21:33
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Я уже упоминала в другой теме, потому что не знала, что есть специальная тема, где можно благодарить переводчиков Мне довелось обратиться в Бордо к Марии Налле, по наводке Meri Poppinse и montenegro, и это было большой удачей! Мария перевела документы очень быстро и качественно, документы были сложные и скучные, и она сделала из них конфетку, просто приятно было взять в руки. В префектуре они прошли без задоринки. Я просто счастлива, что мне довелось познакомиться с Марией и всем рекомендую!

Электронный адрес у нее сменился, так что советую сначала звонить -- по ссылке выше есть ее телефон.
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники."
Макс Планк
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отзыв об отеле François I boom525 Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 1 20.09.2009 07:20
Необходимость в карманном переводчике? Eugène Французский язык - вопросы изучения и преподавания 116 03.11.2007 14:19
Отзыв об отеле PAX 3* fialka77 Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 0 29.10.2007 10:47
Новейший отзыв о Париже anele Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 0 09.07.2007 22:52


Часовой пояс GMT +2, время: 03:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX