Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.09.2003, 10:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.10.2002
Откуда: Moscou
Сообщения: 29
Отправить сообщение для  Tatie с помощью ICQ Отправить сообщение для Tatie с помощью AIM
Спасибо за такую подробную инфо! а если мне надо представить продукцию компании, которая занимается баалейным бизнесом, надо переводить слово "бакалейные товары", то переводить как produits d'epicerie? и еще я поискала в интернете -может я ошибаюсь но мне показалось что у французов есть различие между epicerie и condiment , а по-русски мы как бы объединяем оба эти слова в понятие "бакалея".
Я наверное замучила всех своим вопросом :-) просто сложность такая
нужно перевести на франц "бакалейный бизнес и бакалейные товары", хочется чтобы все таки было по французски .
Tatie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Всемирный конкурс детского рисунка "Мир Русского Слова" Dianita Что-Где-Когда 0 09.06.2011 17:22
Слова к композиции "Encore - Le Disc-jockey" Explosion Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 15.09.2008 16:27
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Перевод с французского "collier oxydes", "plaqué or" Cathy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 08.02.2006 16:40


Часовой пояс GMT +2, время: 15:45.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX