sergiccc, я Вас честно предупреждаю: я в медицинских терминах латинских - нуль. Я просто кое-что помню из курса латыни для филологов, ну и в словарях могу разобраться.
Так вот, на Ваш вопрос:
Цитата:
3. medulla rubra et medulla flava ossium
перевод: красный и желтый костный мозг.
Но вот в чем дело: в словаре костный--osseus,a,um(основа получается как osse).Почему же в термине ossium?????
|
Я думаю, что злополучное ossium - не прилагательное, а существительное, а именно родительный падеж множественного числа (Genetivus pluralis) слова os - кость (мн.: ossa). Т.е. "костный" переводится не прилагательным а существительным (дословно: костный мозг = мозг костей). На 100 % не поручусь...