#1
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 25.05.2003
Сообщения: 353
|
Формулы вежливости [помогите]
Вот, возникла маленькая проблема, хотелось бы обратиться за помощью к форумчанам. Знаю, что как правило прямой (топорный) перевод какой-то фразы может вызвать совсем не ту реакцию, на которую расчитываешь, но как правильно, а главное вежливо построить предложение пока не знаю. Фраза достаточно простая: "Уважаемый господин. Посылаю вам требуемые документы. Остаюсь искренне ваш". Может быть поможете перевести и заодно подскажете где можно найти подобные "формулы вежливости" на будущее
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
|
Та же проблема! Может, кто подскажет в этой же теме?
В каких случаях употребляется выражение "Merci pour votre comprehension... " У меня всегда было впечатление, что фраза носит негативно-извинительный оттенок и употребляется, когда, например, нет доступа к документам или в помещение, а также, когда просят не курить и не писать мимо туалета. Мои сокурсники-французы взяли за моду сопровождать этой фразой свои мейлы про все события - к месту и не очень. Хочу поправить, чувствую ведь, что права, но доказать не могу. Чтобы не быть голословной, копирую: Bonjour а tous, Comme vous le savez peut-etre, Vendredi 9 Avril, nous fetons un double anniversaire: Gerard et Sam...... Pour ce faire, il serait plus qu'agreable de se retrouver tous ensemble jeudi soir... Qu'en pensez-vous ????? J'attends vos remarques et reflexion assez rapidemment, afin d'organiser au mieux un tel evenement !!!!! Merci de votre comprehension... Cordialement По-моему, это неправильно, или я не права? |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Inessa, примерно так:
Monsieur (можно указать его фамилию) ci-joint les documents que vous avez demandés! Cordialement, Эта формула вежливости получает все большее распространение, заменяя трехэтажные Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes meilleurs sentiments ![]() SoleIrene, мне тоже кажется, что в данном случае хватило бы просто "мерси" или "merci pour votre aide" ![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Цитата:
__________________
Une Marseillaise |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.873
|
Vobla пишет:
Если уж не хочется писать слишком длинную фразу, можно написать хотя бы Avec mes sinceres salutations Avec toutes mes meilleures salutations
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
__________________
Une Marseillaise |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Цитата:
Совершенно согласен с Lokidor. Еще несколько полезных ссылок по теме: http://www.modele-lettre.com/bien-ecrire3.htm http://www.comptanoo.com/Dossier/Dos...asp?SessionID= http://www.reacteur.com/cgi-bin/reac...de%20politesse |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
abris, именно в официальных письмах я вижу все чаще эту формулу. Еще встречается cordiales salutations или salutations distinguées.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 25.05.2003
Сообщения: 353
|
Огромное спасибо всем ответившим, вы мне оказали неоценимую услугу
![]() |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
|
Спасибо за помощь и разъяснения, но случай, который я прислала, не единственный, и, наверное, не совсем удачный. Могу согласиться, что слова "Спасибо за ваше понимание" в этом случае могут относиться к тому, что надо все организовать быстро. К сожалению, есть много других примеров, не могу только привести здесь - все потерла в почте. Но контекст все время такой:
- Приглашаем вас принять участие в ... Спасибо за ваше понимание. Даже без просьб о быстроте и о чем-то другом. Но, по-крайней мере, я права, что это мягкая форма приказа или извинение за задержку или неработающее что-то? Или нет? В любом случае, я эту фразу вижу только в общественых местах в отрицательном контексте: - Уважаемые пассажиры, просим вас не курить в вагоне. Спасибо за ваше понимание. - Уважаемые студенты, не мусорите, пожалуйста, в библиотеке. Спасибо за ваше понимание. - Уважаемые посетители, магазин закрыт по техническим причинам. Спасибо за ваше понимание. Это классические примеры. Или нет? По крайней мере, я считаю (как бывший управленец верхнего звена ![]() ![]() ![]() Понимаю, что, вроде это и не существенно, но уж больно хочется разобраться. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
SoleIrene, лично я с вами согласна. Я тоже встречаю это выражение именно в описанном вами контексте
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
|
Эх, жаль только, что нигде в инете (сайты, указанные Борисом, смотрела и еще много других тоже) не нашла норм и примеров употребления именно этой фразы. Ну да ладно, это их, французов, дело...
Спасибо всем!!!! |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
По-моему всё просто. Ведь в процитированном письме сказано как?
Цитата:
Что означает примерно: Жду ваших предложений, только побыстрее, чтобы нам лучше организовать это мероприятие... Спасибо за быстрый ответ. Именно в этом (а не в буквальном) смысле нужно понимать в данном случае фразу "Merci de votre comprehension..." Автор записки извиняется, что торопит будущих гостей с ответом. Только и всего. ![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
|
Boris,
Да, с этим случаем, наверное, неправа. Но как уже отметила, этой фразой сопровождаются чуть ли не все письма - и объясвление о мероприятии, и о дне рождения СЕКРЕТАРЯ (завтра день рождения, она вас всех приглашает, спасибо за ваше понимание), прямо кошмар какой-то. Как дождусь очередного перла, сброшу сюда - сами посмотрите. |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
Как передать привет в официальном письме
Поднимаю очень старую тему, но она как нельзя отражает мой вопрос.
В двух словах - пишу дружеское письмо одному из клиентов, с которым мы находимся в официально-рабочих отношениях, но тут он попросил меня разузнать информацию для него лично. Информацию нашла, в письме всё описала. А в конце надо передать привет его коллеге, с которым мы работаем ещё чаще, у нас такие полуделовые, полуприятельские отношения. Достаточно ли mes sincères salutations à Mr Ivanov ? Или лучше применить другой оборот ? Не хочется фамильярности, но, одновременно, и слишком деловая форма может обидеть. Буду рада советам и заранее благодарю !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Droopy, только сейчас увидела ваше сообщение, скорей всего, это уже неактуально, но я бы написала что-то в роде: Pourriez-vous saluer de ma part M. Ivanov
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Droopy, a mes amitiés не хотите?
Мне кажется, вполне подходит для приятельско-деловых отношений. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 04.03.2010
Откуда: Санкт-Петербург (Таллинн)
Сообщения: 63
|
И с я вопросом. Простым, наверное, но я только начала разбираться в тонкостях делового французского. Итак, ситуация (задание) - месье входит в офис и дальше диалог:
- добрый день, мадам, у меня назначена встреча с мадам Т. - добрый день, месье. И ВОТ ТУТ - вопрос. По идее, она должна уточнить его имя и дальше - позвонить мадам Т и так далее. Как образцовый французский секретарь спросит об имени клиента? Представьтесь, пожалуйста? Или как-то еще? Заранее признательна за ответ. |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Не уверена, образцовый ли это французский, но по телефону чаще всего спрашивают: C'est de la part de..(qui)?
Можно ли так обращаться по отношению к визави, не знаю, пусть опытные форумчане подскажут. |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
Muha, я бы сказала : "Vous etes Madame/Monsieur?..." или "Comment puis-je vous annoncer?"..
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Представьтесь - это как-то как на допросе. Но проблема надуманная, потому что любой нормальный человек назовется перед тем, как оповестить вас, что у него встреча с вашим начальником.
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
charlotka,
lumumba, спасибо ! Да, я уже написала "j'en profite pour saluer Mr Ivanov", но в любом случае спасибо за ответы !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 29.07.2005
Откуда: СПб
Сообщения: 6.537
|
Цитата:
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 04.03.2010
Откуда: Санкт-Петербург (Таллинн)
Сообщения: 63
|
Спасибо за ответы! Очень помогли. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Отправила самое невежливое письмо из всех когда-либо мною отправленных:
Bonjour, Le nécessaire est en cours. Salutations, Подпись. Безличное обращение, сухое послание, ну и salutations в конце... Даже страшно перечитывать) Но ситуация обязывает, с этим клиентом мы в состоянии войны, очень много махинаций с его стороны, с каждым днем все больше. По теме - не пишите таких невежливых писем своим хорошим клиентам - есть на что обидеться.. ) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Формулы вежливости для поздравления с Новым годом | Boris | Обо всем | 11 | 11.01.2012 00:17 |
Просмотр Формулы-1 в барах Парижа | merkned | Вопросы и ответы туристов | 0 | 11.08.2009 12:32 |
VIP-вечеринки в честь Гран-При Формулы 1 | КУЗЯ | Что-Где-Когда | 0 | 08.04.2009 23:41 |
Формулы вежливости | Mellifere | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 24.01.2008 13:30 |
О вежливости | Volga | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 314 | 30.11.2005 01:00 |