Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.04.2004, 20:00
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 25.05.2003
Сообщения: 353
Формулы вежливости [помогите]

Вот, возникла маленькая проблема, хотелось бы обратиться за помощью к форумчанам. Знаю, что как правило прямой (топорный) перевод какой-то фразы может вызвать совсем не ту реакцию, на которую расчитываешь, но как правильно, а главное вежливо построить предложение пока не знаю. Фраза достаточно простая: "Уважаемый господин. Посылаю вам требуемые документы. Остаюсь искренне ваш". Может быть поможете перевести и заодно подскажете где можно найти подобные "формулы вежливости" на будущее
Inessa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.04.2004, 21:23     Последний раз редактировалось SoleIrene; 05.04.2004 в 21:26..
Бывалый
 
Аватара для SoleIrene
 
Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
Та же проблема! Может, кто подскажет в этой же теме?

В каких случаях употребляется выражение "Merci pour votre comprehension... " У меня всегда было впечатление, что фраза носит негативно-извинительный оттенок и употребляется, когда, например, нет доступа к документам или в помещение, а также, когда просят не курить и не писать мимо туалета.
Мои сокурсники-французы взяли за моду сопровождать этой фразой свои мейлы про все события - к месту и не очень. Хочу поправить, чувствую ведь, что права, но доказать не могу.

Чтобы не быть голословной, копирую:

Bonjour а tous,
Comme vous le savez peut-etre, Vendredi 9 Avril, nous fetons un double
anniversaire: Gerard et Sam...... Pour ce faire, il serait plus qu'agreable de se retrouver tous ensemble jeudi soir... Qu'en pensez-vous ?????
J'attends vos remarques et reflexion assez rapidemment, afin d'organiser
au mieux un tel evenement !!!!!

Merci de votre comprehension...
Cordialement

По-моему, это неправильно, или я не права?
SoleIrene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 06.04.2004, 15:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Inessa, примерно так:

Monsieur (можно указать его фамилию)
ci-joint les documents que vous avez demandés!
Cordialement,


Эта формула вежливости получает все большее распространение, заменяя трехэтажные Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes meilleurs sentiments Некоторые формулы встроены в Word, а можно поискать в Нете на formules de politesse.

SoleIrene
, мне тоже кажется, что в данном случае хватило бы просто "мерси" или "merci pour votre aide"
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.04.2004, 15:20
Мэтр
 
Аватара для Lokidor
 
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
Цитата:
J'attends vos remarques et reflexion assez rapidemment, afin d'organiser au mieux un tel evenement !!!!!

Merci de votre comprehension...
Мне кажется, что это мерси относится к просьбе побыстрее ответить, хотя выше и объясняется, почему надо побыстрее. Не думаю, что это ошибка.
__________________
Une Marseillaise
Lokidor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 06.04.2004, 15:29
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.873
Vobla пишет:
Cordialement,
Эта формула вежливости получает все большее распространение, заменяя трехэтажные...
Я бы не сказала, хто эту формулу вежливости можно употребить в официальном письме, да и не вижу, чтоб она все больше и больше употреблялась.
Если уж не хочется писать слишком длинную фразу, можно написать хотя бы
Avec mes sinceres salutations
Avec toutes mes meilleures salutations
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 06.04.2004, 15:35
Мэтр
 
Аватара для Lokidor
 
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
https://www.infrance.su/cgi-bin/ikon...um=6&topic=272

например
__________________
Une Marseillaise
Lokidor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 06.04.2004, 16:39
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Цитата:
Мне кажется, что это мерси относится к просьбе побыстрее ответить, хотя выше и объясняется, почему надо побыстрее. Не думаю, что это ошибка.

Совершенно согласен с Lokidor.

Еще несколько полезных ссылок по теме:
http://www.modele-lettre.com/bien-ecrire3.htm
http://www.comptanoo.com/Dossier/Dos...asp?SessionID=
http://www.reacteur.com/cgi-bin/reac...de%20politesse
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 06.04.2004, 19:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
abris, именно в официальных письмах я вижу все чаще эту формулу. Еще встречается cordiales salutations или salutations distinguées.
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 06.04.2004, 23:38
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 25.05.2003
Сообщения: 353
Огромное спасибо всем ответившим, вы мне оказали неоценимую услугу
Inessa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.04.2004, 15:12
Бывалый
 
Аватара для SoleIrene
 
Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
Спасибо за помощь и разъяснения, но случай, который я прислала, не единственный, и, наверное, не совсем удачный. Могу согласиться, что слова "Спасибо за ваше понимание" в этом случае могут относиться к тому, что надо все организовать быстро. К сожалению, есть много других примеров, не могу только привести здесь - все потерла в почте. Но контекст все время такой:

- Приглашаем вас принять участие в ...
Спасибо за ваше понимание.

Даже без просьб о быстроте и о чем-то другом.

Но, по-крайней мере, я права, что это мягкая форма приказа или извинение за задержку или неработающее что-то? Или нет? В любом случае, я эту фразу вижу только в общественых местах в отрицательном контексте:

- Уважаемые пассажиры, просим вас не курить в вагоне. Спасибо за ваше понимание.
- Уважаемые студенты, не мусорите, пожалуйста, в библиотеке. Спасибо за ваше понимание.
- Уважаемые посетители, магазин закрыт по техническим причинам. Спасибо за ваше понимание.

Это классические примеры. Или нет? По крайней мере, я считаю (как бывший управленец верхнего звена и потомок известных лингвистов ), что выражение "Спасибо за Ваше понимание" не употребляется в приглашениях: на день рождения, например, собрание, даже выборы и т.д. Или мне кажется???

Понимаю, что, вроде это и не существенно, но уж больно хочется разобраться.
SoleIrene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 07.04.2004, 16:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
SoleIrene, лично я с вами согласна. Я тоже встречаю это выражение именно в описанном вами контексте Опрос вокруг показал, что приведенная вами фраза так и воспринимается. Как сказало одно из опрашиваемых лиц, "чего тут понимать, если речь о приглашении"
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 07.04.2004, 17:25
Бывалый
 
Аватара для SoleIrene
 
Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
Эх, жаль только, что нигде в инете (сайты, указанные Борисом, смотрела и еще много других тоже) не нашла норм и примеров употребления именно этой фразы. Ну да ладно, это их, французов, дело...
Спасибо всем!!!!
SoleIrene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 07.04.2004, 22:18
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
По-моему всё просто. Ведь в процитированном письме сказано как?

Цитата:
J'attends vos remarques et reflexion assez rapidemment, afin d'organiser
au mieux un tel evenement !!!!!

Merci de votre comprehension...


Что означает примерно: Жду ваших предложений, только побыстрее, чтобы нам лучше организовать это мероприятие... Спасибо за быстрый ответ.
Именно в этом (а не в буквальном) смысле нужно понимать в данном случае фразу "Merci de votre comprehension..." Автор записки извиняется, что торопит будущих гостей с ответом. Только и всего.

Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 07.04.2004, 22:48
Бывалый
 
Аватара для SoleIrene
 
Дата рег-ции: 06.09.2003
Откуда: Reims
Сообщения: 140
Boris,
Да, с этим случаем, наверное, неправа. Но как уже отметила, этой фразой сопровождаются чуть ли не все письма - и объясвление о мероприятии, и о дне рождения СЕКРЕТАРЯ (завтра день рождения, она вас всех приглашает, спасибо за ваше понимание), прямо кошмар какой-то. Как дождусь очередного перла, сброшу сюда - сами посмотрите.
SoleIrene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 12.02.2012, 21:33
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
Как передать привет в официальном письме

Поднимаю очень старую тему, но она как нельзя отражает мой вопрос.
В двух словах - пишу дружеское письмо одному из клиентов, с которым мы находимся в официально-рабочих отношениях, но тут он попросил меня разузнать информацию для него лично. Информацию нашла, в письме всё описала.
А в конце надо передать привет его коллеге, с которым мы работаем ещё чаще, у нас такие полуделовые, полуприятельские отношения.
Достаточно ли mes sincères salutations à Mr Ivanov ?
Или лучше применить другой оборот ?
Не хочется фамильярности, но, одновременно, и слишком деловая форма может обидеть.

Буду рада советам и заранее благодарю !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 23.02.2012, 12:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
Достаточно ли mes sincères salutations à Mr Ivanov ?
Или лучше применить другой оборот ?
Не хочется фамильярности, но, одновременно, и слишком деловая форма может обидеть.
Droopy, только сейчас увидела ваше сообщение, скорей всего, это уже неактуально, но я бы написала что-то в роде: Pourriez-vous saluer de ma part M. Ivanov
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 23.02.2012, 21:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
Droopy, a mes amitiés не хотите?
Мне кажется, вполне подходит для приятельско-деловых отношений.
lumumba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 27.02.2012, 14:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.03.2010
Откуда: Санкт-Петербург (Таллинн)
Сообщения: 63
И с я вопросом. Простым, наверное, но я только начала разбираться в тонкостях делового французского. Итак, ситуация (задание) - месье входит в офис и дальше диалог:
- добрый день, мадам, у меня назначена встреча с мадам Т.
- добрый день, месье. И ВОТ ТУТ - вопрос. По идее, она должна уточнить его имя и дальше - позвонить мадам Т и так далее.
Как образцовый французский секретарь спросит об имени клиента? Представьтесь, пожалуйста? Или как-то еще?
Заранее признательна за ответ.
Muha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 27.02.2012, 19:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
Не уверена, образцовый ли это французский, но по телефону чаще всего спрашивают: C'est de la part de..(qui)?
Можно ли так обращаться по отношению к визави, не знаю, пусть опытные форумчане подскажут.
lumumba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 27.02.2012, 21:20
Мэтр
 
Аватара для Sachounette
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
Muha, я бы сказала : "Vous etes Madame/Monsieur?..." или "Comment puis-je vous annoncer?"..
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко
Sachounette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 27.02.2012, 21:24
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеMuha пишет:
Как образцовый французский секретарь спросит об имени клиента? Представьтесь, пожалуйста? Или как-то еще?
Заранее признательна за ответ.
Мне кажется, все секретари мира на своем языке спросят : "Как я могу вас представить?".

Представьтесь - это как-то как на допросе.

Но проблема надуманная, потому что любой нормальный человек назовется перед тем, как оповестить вас, что у него встреча с вашим начальником.
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 27.02.2012, 23:03
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
charlotka,
lumumba, спасибо ! Да, я уже написала "j'en profite pour saluer Mr Ivanov", но в любом случае спасибо за ответы !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 28.02.2012, 00:23
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 29.07.2005
Откуда: СПб
Сообщения: 6.537
Цитата:
Как образцовый французский секретарь спросит об имени клиента? Представьтесь, пожалуйста? Или как-то еще?
<Vous êtes Monsieur... ?> и ничего более вежливого не надо.
hiitola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 28.02.2012, 07:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.03.2010
Откуда: Санкт-Петербург (Таллинн)
Сообщения: 63
Посмотреть сообщениеveselka пишет:
Мне кажется, все секретари мира на своем языке спросят : "Как я могу вас представить?".

Представьтесь - это как-то как на допросе.

Но проблема надуманная, потому что любой нормальный человек назовется перед тем, как оповестить вас, что у него встреча с вашим начальником.
Спасибо! Да я понимаю, что надуманная - просто задание у нас такое. Есть готовый диалог, надо его переписать по-своему. Вот там как раз и есть - я такой-то, у меня назначена встреча с мадам..

Спасибо за ответы! Очень помогли.
Muha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 02.07.2012, 17:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 78
Сообщения: 2.259
Отправить сообщение для  lumumba с помощью ICQ
Отправила самое невежливое письмо из всех когда-либо мною отправленных:

Bonjour,

Le nécessaire est en cours.

Salutations,
Подпись.

Безличное обращение, сухое послание, ну и salutations в конце...
Даже страшно перечитывать) Но ситуация обязывает, с этим клиентом мы в состоянии войны, очень много махинаций с его стороны, с каждым днем все больше.

По теме - не пишите таких невежливых писем своим хорошим клиентам - есть на что обидеться.. )
lumumba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Формулы вежливости для поздравления с Новым годом Boris Обо всем 11 11.01.2012 00:17
Просмотр Формулы-1 в барах Парижа merkned Вопросы и ответы туристов 0 11.08.2009 12:32
VIP-вечеринки в честь Гран-При Формулы 1 КУЗЯ Что-Где-Когда 0 08.04.2009 23:41
Формулы вежливости Mellifere Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 24.01.2008 13:30
О вежливости Volga Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 314 30.11.2005 01:00


Часовой пояс GMT +2, время: 10:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX