Paki, в моем дипломе написано "филолог широкого профиля" ха-ха-ха

, а также "специалист по межкультурному общению с правом преподавания французского и английского языков в средних и высших учебных заведениях"
Я думаю, что предложенный вами и Борисом варианты вашего "переводоведения" (мне сразу вспоминается природоведение в школе

) как раз соответствуют реальности. Для чего вы переводите свою специальность? Если для приема на работу, то ИМХО вашему работодателю лучше написать расшифрованный и понятный термин, так как незнакомое слово все равно будет либо оставлено без внимания, либо вызовет неожиданную реакцию (может, положительную, а может и отрицательную). Так что для резюме, ИМХО, нужно писать понятные вещи.