Tora --- 18:27 - 27 Янв., 2005 пишет:
Яна, я вот еще о чем подумала.
Пишу "не спорю", а сама... интересно мне стало!
Есть mise en ondes - выпуск в эфир.
Travailler sur les ondes для меня звучит как РАБОТАТЬ НА ВОЛНАХ РАДИОСТАНЦИИ. Мне кажется, что "на волнах радиостанции" может "звучать", а работать "на волнах" нельзя. Что думаете?
|
Tora, я полностью разделял Ваше мнение, пока не запустил Гугл. Нашлось немало "travailler (-ent, -e, -es...) sur les ondes":
http://www.france5.fr/emploi/w00015/117/: пишет:
Les radios généralistes telles que Radio France, RTL ou Europe 1 réservent néanmoins une place importante au travail des journalistes. La grand-messe se fait entre 6 heures et 9 heures.
53% des Français déclarent en effet s'informer sur ce créneau via la radio.
Mieux vaut donc être matinal pour travailler sur les ondes. Sur tous les fronts de l'info qui fait l'actualité du quotidien, le journaliste radio est aussi par définition un généraliste qui doit pouvoir compter sur une solide culture générale pour être efficace.
|
Так, по-видимому, инога говорят профи. А простой смертный (коль скоро ему взбредёт в голову употреблять глагол travailler с таким дополнением!!) однозначно скажет travailler à l'antenne.
Еще лучше (стопудово

): travailler en direct. Но может быть последнее выражение обозначает что-нибудь другое? Вам виднее...