Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.01.2005, 22:19
Кандидат в мэтры
 
Аватара для russe rousse
 
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
Monika, ваш преподаватель ошибается...

Мой муж-француз говорит, что в первом случае можно сказать и pour, и pendant. Но чаще в этом случае встретите pour (чтобы поставить акцент на законченный отрезок времени).

Во втором случае правильный вариант - pendant plusieurs années (подчеркивается длительность, протяженность, а не законченность).

Depuis - это значит, что действие началось в какой-то момент и все еще продолжается. Например, je l'attends depuis midi. (я жду-жду, а его все нет и нет).

Вот ссылка с правилом в Интернете :
http://www.mtholyoke.edu/courses/lhu...ram/201.13html
и еще :
http://french.about.com/library/prep...vs_pendant.htm
и упражнение интерактивное:
http://www.laits.utexas.edu/fi/tv/in...e=q&ch=11&ex=3

Успехов!
russe rousse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Не могу понять, что они имели в виду... Riska Учеба во Франции 6 28.04.2005 13:52
CDD en temps partiel nataljjj Биржа труда 0 05.02.2004 17:35
Не могу понять и перевести с французского из книги про Пикассо rgary Литературный салон 119 31.03.2003 12:54


Часовой пояс GMT +2, время: 08:31.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX