#481
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Pola,
J'aurais dû me présenter avant de vous proposer des explications. Je suis français et professeur de français retraité. Je commence à apprendre le russe, parce que mon épouse est russe. Je suis inscrit à l'Université de Paris 10. Lorsque nous avons à traduire de français en russe, notre professeur nous conseille dans un premier temps de transcrire le contenu du texte dans un langage le plus clair et le plus explicite possible. C'est ce que j'ai essayé de faire. Si je n'ai pas proposé une traduction en russe, c'est que je ne maîtrise pas assez le russe. Je constate en tout cas que vous avez bien compris le texte français et je vous en félicite. Je dois ajouter que vous vous exprimez très bien en notre langue. J'espère un jour m'exprimer aussi aisément en russe. Très cordialement, Laurent |
![]() |
|
#482
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
|
Pola пишет:
Конечно подход Вергилия - более конструктивный ![]() |
|
![]() |
|
#483
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
ApHo пишет:
И глагол колыхать меня в этой фразе смущает. В настоящем времени - его это не колышит - номально звучит, а в прошедшем - его это не колыхало? Всё равно странно. Может, просто заменить на "не волновало"? |
|
![]() |
|
#484
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
|
Boulogne пишет:
(ну и за остальное тоже...) По-французски понимаю хлрошо, а русский видимо ещё сильно хромает (особенно так поздно ![]() |
|
![]() |
|
#485
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Pola пишет:
![]() Предлагаю свой (глупый) вариант....меня очень заинтересовала эта фраза...обожаю всякие головоломки... ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#486
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Недавно услышала цитату, которая по идее принадлежит В. Гюго. По-русски звучит приблизительно так:
"Благословенно будь провидение, которое дало каждому свою игрушку: ребенка--женщине, женщину--мужчине, мужчину--дьяволу" Может быть кто-то знает, откуда она и как звучит в оригинале? ![]()
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
![]() |
|
#488
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
А вот что я нашла в оригинале ( "Marie Tudor", Journée 5, Scène 2) :
Oh ! Que la providence est grande ! Elle donne à chacun son jouet, la poupée à l’enfant, l’enfant à l’homme, l’homme à la femme, et la femme au diable ! |
![]() |
|
#489
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() |
объявления
Помогите, пожалуйста, перевести сокращения NC из FNAIM:
Nombre de pièces : 2 Surface habitable : 50 m² Séjour : 19 m² Nombre de chambres : 1 Cuisine : NC Salle de bain : NC Salle d'eau : 1 Спасибо!! |
![]() |
|
#491
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Pola пишет:
поскольку Петя Роберт просто говорит о том, что это выражение указывает на причинно-следственную связь. Думаю если словарь толковый на языке оригинала, а не переводной, то брать его в руки только на пользу. |
|
![]() |
|
#492
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
Svet пишет:
SdB chbre(e) loyer C.C appart F1, F4 Fbies chges ds petit imm cave dbie pce a vivre 2 plcds rangts pie ppale Большое спасибо за помощь! |
|
![]() |
|
#493
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
SdB - salle de bains
chbre(e) - chambre loyer C.C -loyer charges comprises Fbies chges - faibles charges ds petit imm - dans un petit immeuble dbie pce a vivre - double (?) pièce à vire 2 plcds - placards rangts - rangements pie ppale - pièce prinicpale |
![]() |
|
#496
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Как бы вы перевели следующие термины Front montant & Front descendant из области робототехники и автоматики? Я переводила вот так:
Восходящее приращение Нисходящее приращение Но, возможно, существуют более точные термины и, главное, принятые в этой области. В Мультитране не нашла, может, плохо искала. Наш специалист по автоматике объяснил термин «front» так «Le front est le passage d’un état à un autre. Pour une entrée ce serait le passage de 0 à 1 ou de 1 à 0» |
![]() |
|
#497
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
abris,
постоянная НОЮЩАЯ боль - douleur permanente sourde при каждом шаге боль ОТДАЕТ в спину - à chaque pas la douleur irradie dans le dos
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#498
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Volga,
Front montant & Front descendant может быть можно перевести просто как восходящий и нисходящий фронт. ? http://www.google.ru/search?hl=ru&q=...%B0&lr=lang_ru
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#500
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.07.2003
Откуда: Playa de Aro, Espagne -Elne - Perpignan
Сообщения: 10.432
|
Девочки, срочно, пожалуйста, как будет по-французски "яшма"?
__________________
Люди относятся к тебе так, как ты им это позволяешь. История - это не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О.Ключевский) |
![]() |
|
#502
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.07.2003
Откуда: Playa de Aro, Espagne -Elne - Perpignan
Сообщения: 10.432
|
Спасибо!!!
__________________
Люди относятся к тебе так, как ты им это позволяешь. История - это не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О.Ключевский) |
![]() |
|
#503
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
![]() |
|
#506
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
ortho,
Calculer: Faire attention, remarquer. s'emploi généralement à la forme négatif (ne pas calculer) "C'est simple. S'il s'approche, je le calcule même pas!" http://www.marseillais-du-monde.org/dictionnaire.php3
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#508
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
ortho,
![]() не.., по арго я не спец... приходится пользоваться словарем http://www.languefrancaise.net/gloss...x.php?lettre=A
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#509
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А как перевести...J'ai rien à foutre
Извиние за "лонгаж", скорее всего это не печатное, но очень хочется иметь русский аналог в уме Tu m'etonne (Ты меня удивляешь??) |
![]() |
|
#510
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Caramelitta,
rien à foutre - faire (rien à), indifférence ; non, refus Je lui réponds que j'en ai rien à foutre
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |