solid пишет:
Что такой университет, что преподаватели на английском ни бум бум?
|
Простите за вмешательство. Но я не представляю себе такую ситуацию: подхожу к профессору (! раз уж мы ведем разговор о профессорах) нашей кафедры и прошу составить его мне рекомендацию. Только, будьте добры, на английском.
Такого не может быть. Потому что не может быть никогда. Даже не смотря на то, что наши профессора знают (и более чем неплохо) различные языки, это было бы фантастическим неуважением. Они имеют преимущество красиво (или - в зависимости от желания или отношения к "рекомендуемому" - достойно) изъясниться в этом документе ПО-РУССКИ, а уж перевести на любой другой язык - это задача не их уровня.
Это не то, чтобы излишне серьезное отношение к статусам или иерархии, просто если человек ставит себе задачу 30 лет философией, например, заниматься (и знать несколько языков для этой цели), то это не предполагает его "переквалификацию" в переводчика в случае частных потребностей. Есть же слово диверсификация ; ) : желательно своим делом профессионально заниматься - мы же не требуем, чтобы переводчик на какую-нибудь нашу узкоспециализированную тему текст не то, чтобы перевел, но и написал сначала.
Определенно, лучше качественный текст на русском, переведенный профессионалом на англ./фр., чем (цитирую по памяти) "со словариком как-нибудь".
solid пишет:
Как раз вся эта история с неспособностью и слово молвить не на родном языке вызывает здесь дикое отторжение. Это же показатель элементарного уровня культуры.
|
solid пишет:
И еще писать по-французски сам я не умею, в этом пока моя беда.
|
Здесь есть тайная внутренняя связь...