Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 13.06.2006, 22:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2005
Откуда: lyon-moscou
Сообщения: 1.352
Отправить сообщение для  osen с помощью ICQ
TechNoir пишет:
"Pendant ce temps-la"
et
"Pendant ce temps"
---

Переведите пожалуйста максимально точно "обе две".
Merci!
Без контекста сложно передать ньюанс. 1-" В то же самое время... (указывает на завершенность действия , пишется : "...ce temps-là" 2- "В это время/ на протяжении этого времени...(Может употребляться, если речь идет о незаконченном действии).

Вам, ИМХО, лучше выложить фразы целиком.
__________________
AL
osen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Аренда (совместная) colloc à deux à massy (f5 95m2) Grivois Аренда и продажа жилья 0 03.07.2010 18:59
deux stages successifs dans la meme entreprise - possible? Mary86 Учеба во Франции 2 17.02.2010 16:43
Где во Франции купить одежду для детей марки Deux par Deux Chooz Цены, покупки, банки, налоги 5 08.10.2009 23:02
"La fille coupée en deux" ortho Синема, синема... О кино, театре и телевидении 6 27.09.2007 12:36
Deux humoristes ont piégé M. Chirac Yana_psy Улыбнись! 0 03.02.2006 10:42


Часовой пояс GMT +2, время: 10:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX