|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
fréquenter les dos verts
жемчужина пишет:
On dit aussi les "cols blancs" pour désigner les bureaucrates. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а если вернуться к en savoir plus , то прямым дополнением является "plus". "en" же относится совсем не к глаголу, а к "plus" , подразумевается "plus de choses" , "plus sur cette affaire".., отсюда и "en".
То есть можно сказать je veux EN savoir PLUS, но сказать "je veux en savoir" без plus сказать нельзя.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Barsukoff,
Je lis avec intérêt vos discussions au sujet de la langue française. Je suis professeur de français retraité et je viens sur ce site pour apprendre le russe. J'ai relevé cette phrase: "Ils fait parti du collectif Yabloka" (Яблока). Il convient d'écrire soit "Ils font partie" (avec e final), soit "il fait partie de...". "Faire partie de", c'est être au nombre de, participer à. Bien cordialement |
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
titan пишет:
![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Andrej, во Франции не слышала такого слова, а тк сама живу рядом с горнолыжным курортом, то могу только поделиться опытом. Обычно говорят про dameuses, но, конечно, зависит от того, с кем Вы общаетесь.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
vrubelru, Вы правы. Просто "Ratrac" это марка зтой машины и иногда употребляется в самом значении "dameuse".
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#19
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Traduction d'un poème
Завитушка пишет:
S'agit-il de ce texte à traduire en russe? Je ne comprends pas les deux premiers vers: "brûlant doucement ceux de mauvais soleil" Quel mot représente le pronom "ceux"? Est-ce une chanson? |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
|
virgile пишет:
'S'ecorchant le pied Sur des tessons de bouteille Specialement aiguises Brulant doucement Ceux de mauvais soleil Et s'offusquant a peine Des derives du ciel'. en general je comprends tout sauf 'ceux de mauvais soleil' et sauf 'des derives du ciel'. je serai reconnaissante de votre aide. |
|
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ВСЕМ доброй ночи...помогите разобраться...пожалуйста..
Я ищу работу и в описании обязанностей я увидела вот такое сокращение. Au sein de K par K,enterprise de 1500 salaries и так далее...Что означает первая часть ??? |
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Lucie Vidal пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
На досуге у меня возник вопрос, а как перевести на русский слово "un kit" , общепринятые значения это слова мне исвестны. Но вот как его первести в контекстве моей работы, дело в том, что я работаю в лаборатории, и мы продаем "kit" для проведения тестов или исследований воды.
"kit de quantification" спасибо всем, кто откликнится |
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ElenaBV пишет:
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru,
Cпасибо,вроде так и есть..это точно не название фирмы... |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |