Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.08.2006, 16:43
Дебютант
 
Аватара для жемчужина
 
Дата рег-ции: 11.07.2006
Откуда: Россия, г.Омск
Сообщения: 42
vrubelru пишет:
странно звучит ...
что именно?
__________________
Сколько языков знаешь - стольких людей стоишь.
жемчужина вне форумов  
  #2
Старое 30.08.2006, 16:51
Дебютант
 
Аватара для жемчужина
 
Дата рег-ции: 11.07.2006
Откуда: Россия, г.Омск
Сообщения: 42
Как понять? помогите, пожалуйста:
frequenter les dos verts
__________________
Сколько языков знаешь - стольких людей стоишь.
жемчужина вне форумов  
  #3
Старое 30.08.2006, 23:04
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
fréquenter les dos verts

жемчужина пишет:
Как понять? помогите, пожалуйста:
frequenter les dos verts
Les membres de l'Académie française portent un habit vert. Porter "l'habit vert", c'est être académicien. Je suppose que l'on dit "dos vert" pour "habit vert", mais c'est plus familier et peut-être ironique.
On dit aussi les "cols blancs" pour désigner les bureaucrates.
virgile вне форумов  
  #4
Старое 27.08.2006, 00:16
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
а если вернуться к en savoir plus , то прямым дополнением является "plus". "en" же относится совсем не к глаголу, а к "plus" , подразумевается "plus de choses" , "plus sur cette affaire".., отсюда и "en".
То есть можно сказать je veux EN savoir PLUS, но сказать "je veux en savoir" без plus сказать нельзя.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #5
Старое 27.08.2006, 00:18
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Barsukoff,
Je lis avec intérêt vos discussions au sujet de la langue française. Je suis professeur de français retraité et je viens sur ce site pour apprendre le russe.
J'ai relevé cette phrase: "Ils fait parti du collectif Yabloka" (Яблока). Il convient d'écrire soit "Ils font partie" (avec e final), soit "il fait partie de...". "Faire partie de", c'est être au nombre de, participer à.
Bien cordialement
virgile вне форумов  
  #6
Старое 27.08.2006, 13:31
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
кто знает, что такое сокращение VIE. употребляется часто в рубриках Stage et VIE?
titan вне форумов  
  #7
Старое 27.08.2006, 13:58
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
volontariat international en entreprise à l'étranger
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #8
Старое 27.08.2006, 14:05
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
спасибочки,vrubelru,большое . значит туда и соваться не буду.
titan вне форумов  
  #9
Старое 28.08.2006, 18:37
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
titan пишет:
спасибочки,vrubelru,большое . значит туда и соваться не буду.
ну вообще это оплачивается, интересный опыт и очень большой шанс потом заключить контракт в материнской компании во франции так что стоит попробовать. Только там ограничение до 28 лет (после не берут)
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #10
Старое 28.08.2006, 18:20
Новосёл
 
Аватара для Andrej
 
Дата рег-ции: 12.03.2006
Откуда: Riga -
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  Andrej с помощью ICQ Отправить сообщение для Andrej с помощью MSN
добрый день.
помогите перевести пожалуйста на французский, слово - ратрак (ретрак). это такой транспорт, который используют на горнолыжных курортах, для восстановления трасс c помощью утрамбовки снега.

Merci.
Andrej вне форумов  
  #11
Старое 28.08.2006, 18:34
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Andrej, dameuse?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #12
Старое 28.08.2006, 18:51
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Andrej, ратрак - le ratrac
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #13
Старое 28.08.2006, 19:03
Новосёл
 
Аватара для Andrej
 
Дата рег-ции: 12.03.2006
Откуда: Riga -
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  Andrej с помощью ICQ Отправить сообщение для Andrej с помощью MSN
vrubelru, svinka,

спасибо.

думал также как свинка. международное слово значит
Andrej вне форумов  
  #14
Старое 28.08.2006, 19:05
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Andrej, во Франции не слышала такого слова, а тк сама живу рядом с горнолыжным курортом, то могу только поделиться опытом. Обычно говорят про dameuses, но, конечно, зависит от того, с кем Вы общаетесь.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #15
Старое 28.08.2006, 20:16
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
vrubelru, Вы правы. Просто "Ratrac" это марка зтой машины и иногда употребляется в самом значении "dameuse".
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #16
Старое 28.08.2006, 20:50
Новосёл
 
Аватара для Andrej
 
Дата рег-ции: 12.03.2006
Откуда: Riga -
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  Andrej с помощью ICQ Отправить сообщение для Andrej с помощью MSN
а если в контексте например: запасные части для ретрака, заправить топливом ретрак, эксплуатация ретрака.
нужно употреблять -"dameuse"? признаться для меня новость, что Pетрак это марка. спасибо ещё раз.
Andrej вне форумов  
  #17
Старое 28.08.2006, 20:57
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Andrej, да так и говорят
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #18
Старое 29.08.2006, 10:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
помогите, пожалуйста, литературно перевести слова из песни, а то у меня какая-то чушь получается:-)
brullant doucement
ceux de mauvais soleil
et s'offusquant a peine
des derives du ciel
Завитушка вне форумов  
  #19
Старое 29.08.2006, 23:32
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Traduction d'un poème

Завитушка пишет:
помогите, пожалуйста, литературно перевести слова из песни, а то у меня какая-то чушь получается:-)
brullant doucement
ceux de mauvais soleil
et s'offusquant a peine
des derives du ciel
Bonjour,
S'agit-il de ce texte à traduire en russe? Je ne comprends pas les deux premiers vers: "brûlant doucement
ceux de mauvais soleil"
Quel mot représente le pronom "ceux"?
Est-ce une chanson?
virgile вне форумов  
  #20
Старое 30.08.2006, 10:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
virgile пишет:
Bonjour,
S'agit-il de ce texte à traduire en russe? Je ne comprends pas les deux premiers vers: "brûlant doucement
ceux de mauvais soleil"
Quel mot représente le pronom "ceux"?
Est-ce une chanson?
Oui, il faut traduire ce texte en russe. oui, c'est une chanson d'un jeune francais il chante dans 'Pleymo', pas trop connu je pense. oui c'est ma faute de ne pas avoir donne tout l'extrait, alors:
'S'ecorchant le pied
Sur des tessons de bouteille
Specialement aiguises
Brulant doucement
Ceux de mauvais soleil
Et s'offusquant a peine
Des derives du ciel'.
en general je comprends tout sauf 'ceux de mauvais soleil' et sauf 'des derives du ciel'.
je serai reconnaissante de votre aide.
Завитушка вне форумов  
  #21
Старое 30.08.2006, 00:04
Мэтр
 
Аватара для Lucie Vidal
 
Дата рег-ции: 06.03.2006
Откуда: Франция,Анси
Сообщения: 660
Отправить сообщение для  Lucie Vidal с помощью ICQ
ВСЕМ доброй ночи...помогите разобраться...пожалуйста..

Я ищу работу и в описании обязанностей я увидела вот такое сокращение.

Au sein de K par K,enterprise de 1500 salaries и так далее...Что означает первая часть ???
Lucie Vidal вне форумов  
  #22
Старое 30.08.2006, 00:07
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
K par K= cas par cas, то есть в зависимости от ситуации/случая и тп
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #23
Старое 30.08.2006, 00:32     Последний раз редактировалось ortho; 30.08.2006 в 01:05..
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Lucie Vidal пишет:
K par K
Подождите, а это разве не название фирмы? То бишь первая часть фразы получается : в/на фирме "Ка пар Ка", насчитывающей 1500 сотрудников ...
ortho вне форумов  
  #24
Старое 30.08.2006, 00:36
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
ortho, вполне
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #25
Старое 30.08.2006, 12:15
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.212
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
На досуге у меня возник вопрос, а как перевести на русский слово "un kit" , общепринятые значения это слова мне исвестны. Но вот как его первести в контекстве моей работы, дело в том, что я работаю в лаборатории, и мы продаем "kit" для проведения тестов или исследований воды.

"kit de quantification"

спасибо всем, кто откликнится
ElenaBV вне форумов  
  #26
Старое 30.08.2006, 12:44
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.813
набор для проведения тестов или исследований воды
EHOT сейчас на форумах  
  #27
Старое 30.08.2006, 12:45
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.212
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
EHOT пишет:
набор для проведения тестов или исследований воды
да, набор или комплект.... не знаю, но мне кажется, что это по-русски как-то звучит не очень серьезно...
ElenaBV вне форумов  
  #28
Старое 30.08.2006, 14:01
Мэтр
 
Аватара для Caramelitta
 
Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: France
Сообщения: 982
Отправить сообщение для Caramelitta с помощью MSN
ElenaBV пишет:
да, набор или комплект.... не знаю, но мне кажется, что это по-русски как-то звучит не очень серьезно...
ЕленаБВ, так и звучит на русский "Набор для исследования...", "Набор для экспресс-диагностики..". Я проходила практику в лаборатории, и так пишут на упаковках.
Caramelitta вне форумов  
  #29
Старое 30.08.2006, 12:47     Последний раз редактировалось Nadine_; 30.08.2006 в 13:09..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
...
Nadine_ вне форумов  
  #30
Старое 30.08.2006, 13:16
Мэтр
 
Аватара для Lucie Vidal
 
Дата рег-ции: 06.03.2006
Откуда: Франция,Анси
Сообщения: 660
Отправить сообщение для  Lucie Vidal с помощью ICQ
vrubelru,

Cпасибо,вроде так и есть..это точно не название фирмы...
Lucie Vidal вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX