#301
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Barsukoff, очень похоже на игру слов. По-хорошему нужен весь текст. Обычно речь идет об интеграции иммигрантов в общество, в данном случае, видимо, французское общество. Сен Дени, если я не ошибаюсь, как раз район , где живет много иммигрантов. Судя по всему, они там не особо интегрировались, а "дезинтегрировались".
Такое объяснение может подойти?
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#303
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
Спасибо (про ноги). Я так и написала своему другу:mes chaussures m'ont blessé les pieds. А он - как это ? и в ответ t`as mal aux pieds et c`est tout!
![]() |
![]() |
|
#304
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Caramelitta пишет:
Dans - предлог более "конкретный", "физический", употребляется в тех случаях, когда имеется в виду, что один физический предмет находится внутри другого. En - более "абстрактный", чаще всего употребляется в отношении абстрактных предметов и понятий. Больше подходит для обобщений. Сравните, например : mettre en boîte (более абстрактное значение) и mettre dans une boîte (тут имеется в виду что-то более конкретное, по-русски мы скажем : положить в какую-нибудь /реально имеющуюся под рукой/ коробку). Нужно, правда, добавить, что в последнее время en всё больше и больше вытесняет dans. И ещё одно различие : после dans обязательно идёт предлог (dans une/la/les...) - за исключением имён собственных (например, dans Paris), после en предлог, как правило, не нужен. Сложно получилось, да? ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#305
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Helga Johanson пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#308
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ortho,
Нет, ну что вы! Очень понятно и логично! Спасибо вам большое. Вы наверное преподаватель фрацузского? Еще раз убеждаюсь, в том, что французский надо учить с русским преподавателем! |
![]() |
|
#310
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.09.2004
Сообщения: 1.214
|
sudent пишет:
je voulais (tout ) simplement (en) savoir, ... PS: подождём лингвистов ![]()
__________________
We don't see things as they are, we see them as we are. — Anaïs Nin |
|
![]() |
|
#315
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 21.06.2006
Сообщения: 9
|
Вот такое предложение
Цитата:
Даже если это роли большой не играет..я ради интереса интересуюсь такой конструкцией ![]() |
|
![]() |
|
#318
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.04.2005
Откуда: Chateaurenard, France
Сообщения: 610
|
Подскажите мне как точно по-французски будут дрожжи, редька и хрен? Хрен - Le raifort ? Или есть какое-то другое значение?
__________________
J'aime voler pendant la nuit Больше всего на свете я люблю французских бульдогов |
![]() |
|
#319
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
дрожжи - la levure
Хрен - Le raifort, синонимы : Cran, Cran de Bretagne, Cranson, Cranson de Bretagne, Moutarde des Allemands, Moutarde des capucins, Moutardelle редька - radis noir, gros gris, raifort cultivé, raifort des Parisiens.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#320
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.04.2005
Откуда: Chateaurenard, France
Сообщения: 610
|
svinka пишет:
А редька как будет, не знаете? Я кроме как Gros Redis больше ничего не нашла, но мне чувствую вместо редьки, если я это скажу, всучат большую редиску ![]()
__________________
J'aime voler pendant la nuit Больше всего на свете я люблю французских бульдогов |
|
![]() |
|
#321
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
Meljushka, смело просите raifort (хрен), и radis noir (редька)
![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#322
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
La construction du verbe savoir/ grammaire française
psyhea пишет:
Le verbe savoir se construit directement comme il a bien été dit au cours de votre discussion. Lorsque nous disons: Je voudrais en savoir plus, plus est le complément d'objet direct du verbe savoir. "En", à mon avis, joue le rôle de complément de "plus". Mais il y a des mots sous-entendus: Je voudrais en savoir plus "à ce sujet", je voudrais savoir plus de choses à ce sujet. J'espère que vous trouverez mon message. Si vous avez d'autres questions à poser au sujet de la langue française, n'hésitez pas. Voici mon e-mail: laurent.lesbats@hotmail.fr |
|
![]() |
|
#324
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а если вернуться к en savoir plus , то прямым дополнением является "plus". "en" же относится совсем не к глаголу, а к "plus" , подразумевается "plus de choses" , "plus sur cette affaire".., отсюда и "en".
То есть можно сказать je veux EN savoir PLUS, но сказать "je veux en savoir" без plus сказать нельзя.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#325
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Barsukoff,
Je lis avec intérêt vos discussions au sujet de la langue française. Je suis professeur de français retraité et je viens sur ce site pour apprendre le russe. J'ai relevé cette phrase: "Ils fait parti du collectif Yabloka" (Яблока). Il convient d'écrire soit "Ils font partie" (avec e final), soit "il fait partie de...". "Faire partie de", c'est être au nombre de, participer à. Bien cordialement |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |