Paulina пишет:
Это логично, но по моему опыту скажу: мои работодатель общался со мной по телефону и по интернету на английском языке и прекрасно знал о моем незнании языка, но все же попросил мотивационное письмона французском языке, мол для ДДТЕ, который составляет досье и выдает разрешение на работу.
И программы переводчика вполне хватит для составления такого письма, я использовала ПРОМТ хттп://щщщ.транслате.ру/
а письмо-подтверждение о возвращении-это отдельная бумажка
|
Да, Вы абсолютно правы. Это Я что-то напутала. Просто это называется все равно не мотивационное письмо, а письмо для принимающеи семьи. Таким образом вы представляете себя и свои мотивации для работы fille au-pair.