Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.06.2005, 03:33     Последний раз редактировалось Vishenka; 27.06.2005 в 03:38..
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
Да уж, Оля, почитатели Достоевского, после такой рекомендации им, могут и кое-что мне начистить
Забыла упомянуть такой вот интересный фактик. Читая литературу на английском, встречаю довольно много слов, о значении которых догадываюсь по контексту. Происходит это не в силу моей малограмотности, а в силу исключительного богатства синонимов и вообще словарного запаса языка. (Желающим поспорить со мной по этому тезису посоветую презде прочесть "Улисса" в оригинале.)
В книге Цыпкина впервые за долгое время встретила слово, невемое мне раньше в русском языке - "клинкер". Употребляет он это слово раз 5 - 7, по контексту это какое-то дорожное покрытие или мостовая. Поскольку речь идет о Бадене, возможно это специфически немецкое слово?
В предыдущем посте написала "роскошный язык", имея в виду стиль Из стилевых находок мне, например, очень понравилась аллегория сексуальной активности представленная в виде совместного плавания.
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.06.2005, 17:19
Дебютант
 
Аватара для Alisae
 
Дата рег-ции: 13.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 71
Vishenka пишет:
... Происходит это не в силу моей малограмотности, а в силу исключительного богатства синонимов и вообще словарного запаса языка. (Желающим поспорить со мной по этому тезису посоветую презде прочесть "Улисса" в оригинале.)
Пару недель назад я купила-таки Улисса в оригинале (на прочтение 10 страниц у меня ушло 3 дня . в общем, оставила я эту затею.... (как Вы выразились, не в силу собственной малограмотности, а из-за того, что больше половины незнакомых мне слов просто нет в словаре), а вчера мой приятель, услышав мои жалобы на господина Джойса, принес мне томик комментариев и пояснений ко всем сложным словам, терминам и културологическим аллюзиям в "Улиссе".... Томик, должна заметить, в три раза толще самого "Улисса"... Теперь получится в два раза интересней, так как это будет скорее уже некое исследование, нежели просто чтение.
Завтра возобновлю попытки. Надеюсь годика в два-три уложусь...
Alisae вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 20:05.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX