Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #301
Старое 25.07.2009, 16:52
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
что значит Bizouilles?не могу найти перевод. спасибо
fixonik вне форумов  
  #302
Старое 25.07.2009, 17:44
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
что значит Bizouilles?не могу найти перевод. спасибо
"поцелуйчики"
Очень рaзговорный стиль
Oksy75 сейчас на форумах  
  #303
Старое 25.07.2009, 19:16
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
Oksy75, а кому обычно это можно говорить?друзьям?или это более имнтимное?
fixonik вне форумов  
  #304
Старое 25.07.2009, 22:28
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
друзьям точно нет.
Или любимому (любимой) или ребенку
Oksy75 сейчас на форумах  
  #305
Старое 25.07.2009, 23:37
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
Oksy75, о спасибо!а то я уже подумала ,что и друзьям можно )))
fixonik вне форумов  
  #306
Старое 25.07.2009, 23:41
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
а то я уже подумала ,что и друзьям можно )))
друзьям можно "bises" или "bisous"
Oksy75 сейчас на форумах  
  #307
Старое 26.07.2009, 02:44
Дебютант
 
Аватара для lureme
 
Дата рег-ции: 01.04.2009
Сообщения: 80
Как перевести "Познакомь меня с ..." ?
__________________
Time is money.
lureme вне форумов  
  #308
Старое 26.07.2009, 04:27
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2009
Сообщения: 1
Помогите, пожалуйста, с переводом признания в любви. Нужно перевести следующий отрывок:

"Кейт, жизнь без тебя подобна сухой и бесцветной пустыне. Лишь ручей твоего смеха и свет твоей улыбки способны вновь наполнить её давно забытыми цветами счастья."
Despero вне форумов  
  #309
Старое 26.07.2009, 08:55
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
lureme, Познакомь меня с ... - Présente-moi à... (если человек вас старше)
Présente-moi (qn) - Если человек вас моложе
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #310
Старое 26.07.2009, 14:54
Бывалый
 
Аватара для veres
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Biélorussie - ÎDF 92400
Сообщения: 200
подскажите пожалуйста если кто встречался как звучит по-французски в классическом литературном варианте изречение : " Не сотвори себе кумира"
veres вне форумов  
  #311
Старое 26.07.2009, 15:04
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
В заповедях сказано: Tu ne te feras pas d'idOle, стало быть
Посмотреть сообщениеveres пишет:
Не сотвори себе кумира
- Ne te fais pas d'idOle
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #312
Старое 26.07.2009, 15:10
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
В заповедях сказано: Tu ne te feras pas d'idOle, стало быть
Нет, поскольку в обоих языках цитируют заповедь, значит - ничего не меняется.
Svet вне форумов  
  #313
Старое 26.07.2009, 15:11
Бывалый
 
Аватара для veres
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Biélorussie - ÎDF 92400
Сообщения: 200
Rrroso4ka , спасибо, вы говорите "в заповедях сказано " , а как это сказать по-фр . , т.е. на что лучше сделать ссылку , какое слово им более известно : заповеди , Библия , Евангелие ...?
veres вне форумов  
  #314
Старое 26.07.2009, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеlureme пишет:
Как перевести "Познакомь меня с ..." ?
présente-moi (à)...
Svet вне форумов  
  #315
Старое 26.07.2009, 15:19
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеveres пишет:
Rrroso4ka , спасибо, вы говорите "в заповедях сказано " , а как это сказать по-фр . , т.е. на что лучше сделать ссылку , какое слово им более известно : заповеди , Библия , Евангелие ...?
вполне можно на сами заповеди: Comme nous disent les dix commandements, ......
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #316
Старое 26.07.2009, 15:53
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.755
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
друзьям точно нет.
Смотря каким друзьям Мы с некоторыми вполне нормально этими bizouilles перекидываемся.
Nathaniel вне форумов  
  #317
Старое 26.07.2009, 16:06
Бывалый
 
Аватара для Orhideya
 
Дата рег-ции: 05.04.2006
Откуда: 83
Сообщения: 142
Добрый день
Помогите перевести, пожалуйста, названия строительных смесей:
1. Mortier de coliage pour tout type de doublage plaque de platre + isolant;
2. Mortier adhesif placoplatre
3. Placojoint PR4
4. Placomix
5. Platre multi-usage
6. Raccordement plaques de platre
Orhideya вне форумов  
  #318
Старое 26.07.2009, 16:40     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 26.07.2009 в 16:51..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
подскажите, пожалуйста, как переводится фраза:

C'était un homme sans condition,
Un type qu'avait pas d'ambition,


"Безоговорочный человек,
Тип без амбиций"

правильно?


и еще фраза:

Il n'avait pas d'situation
Et il travaillait au charbon
Dans les villes noires du Nord.


"У него не было ситуации"?

Или

"у него не было состояния"?


в контексте: http://www.edithpiaf.unas.cz/36.htm
Спасибо!
Ксения Moineau вне форумов  
  #319
Старое 26.07.2009, 16:54
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
Ксения Moineau, примерно так -
un homme sans condition - человек простого происхождения, не знатный, мелкая сошка ....
Il n'avait pas d'situation - у него не было хорошо оплачиваемой профессии
Et il travaillait au charbon - и он работол углекопом...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #320
Старое 26.07.2009, 18:47
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Носить кольцо на правой руке = porter la bague sur ( ? ) la main droite ?
la nuit вне форумов  
  #321
Старое 26.07.2009, 18:49
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
porter la bague sur ( ? ) la main droite ?
à la main droite
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #322
Старое 26.07.2009, 19:29
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
la nuit, а если это обручальное кольцо то -
porter l'alliance à la main droite
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #323
Старое 26.07.2009, 19:33
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Rrroso4ka,
svinka, да, обручальное. Спасибо. А употребляется все-таки l'alliance или bague de fiançaille ?
la nuit вне форумов  
  #324
Старое 26.07.2009, 19:36
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
la nuit, обручальное - l'alliance
кольцо для помолвки - bague de fiançailles
Oksy75 сейчас на форумах  
  #325
Старое 26.07.2009, 22:10
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
как будет заварка и заваривать чай? (второе нашла как faire infuser le thé )
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #326
Старое 26.07.2009, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
как будет заварка
Если Вы имеете в виду русский (и турецкий) обычай готовить сначала чайный концентрат, который потом уже в чашке разбавляется кипятком, то во Франции такого понятия нет. Чай заваривается в заварочном чайнике так, чтобы его без последующего добавления воды можно было пить, то есть во французском чайнике находится чай в нашем понимании, готовый к потреблению напиток, а не заварка. Поэтому и слова этого нет, только описательные конструкции ("Vous savez, chez nous on prépare un thé très fort dans une théière et ensuite ...." Я в свое время, расспрашивая всех окружающих, получила такое определение нашей манере заваривать чай (но не самой заварке): "infusion à la turque". Но товарищ, который мне это сказал, был женат на турчанке, и, наверное, только поэтому был в курсе...
Вешалка вне форумов  
  #327
Старое 26.07.2009, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Если Вы имеете в виду русский (и турецкий) обычай готовить сначала чайный концентрат, который потом уже в чашке разбавляется кипятком, то во Франции такого понятия нет


значит, надо перифразами объяснять... или моё выражение faire infuser le thé (dans une théière) будет понятно, вообще-то оно встречается, если погуглить...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #328
Старое 26.07.2009, 22:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
faire infuser le thé (dans une théière)
Понятно, но только французы будут думать о своем способе заварки, а не о нашем. Вы себе представить не можете, как тяжело мне было с этим смириться, но сейчас ничего, привыкла.
Вешалка вне форумов  
  #329
Старое 26.07.2009, 22:51
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
только французы будут думать о своем способе заварки, а не о нашем
эх, сложно с ними! ну что ж, придётся растолковывать
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #330
Старое 26.07.2009, 22:55
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
Rrroso4ka,
а в этом рецепте чая по-русски -
....Puis reversez de l’eau bouillante dans votre préparation, fermez le couvercle et votre concentré est prêt.
Versez le concentré au tiers ou au quart de la tasse (selon votre goût) versez l’eau bouillante...
http://www.ciao.fr/Recette_russe__Avis_480488
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX