#2341
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Lera,
consistories - общ. масонский совет; церковный суд; суд пресвитеров; консисторский или епархиальный суд; епархиальный суд; консисторский суд chapelle - часовня Вот еще что нашла: l'écu - un bouclier allongé par le bas et portant un blason, l'écu - le support physique du blason en héraldique Так что, может быть Logis de l'écu - место или ниша, куда крепится герб? Что Вы вообще переводите, кроме того что это исторические материалы? О чем именно?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2343
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
Juls, спасибо за помощь. Мне надо перевести схему городской ратуши 18в. (сорри, я не совсем верно сперва выразилась: все элементы - различные здания одного ансамбля)
Меня смущает, что consistoires - во мн.числе. Выходит, речь идет об участниках? К тому же, есть еще "элемент" - Grand Consistoire. ![]()
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
![]() |
|
#2345
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
Скорее всего так и есть. Думаю, там хранились эталонные гири, используемые при торговле маслом. Возможно, там же осуществлялась и сама торговля, т.к. помещение довольно большое, судя по схеме. Как в таком случае его лучше обозвать?
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
![]() |
|
#2346
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
Супер! Я нашла подтверждение: это место, куда прибывали товары, предназначенные для торговли, и где они взвешивались!!!
![]()
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
![]() |
|
#2347
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
Вот, что еще узнала.
Logis de l’Ecu : Le bâtiment recevait les cuirs, lièges, lins, chanvre et autres denrées pour être visités et marqués. Выходит, варианты ни с гербом, ни с монетами не подходят... ![]() Склады... как-то неромантично звучит ![]()
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
![]() |
|
#2348
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
Logis de l'écu - вроде как в XVIII веке в провинции не должно бы быть своей монеты (хотя это нужно проверить). С другой стороны, название помещения могло прийти из средневековья. Если помещение средневековое, то это, скорее, монетный двор, а если XVIII века, то может быть и гербовый зал...
|
![]() |
|
#2350
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
Ага, Вешалка, спасибо большое за помощь! До меня как-то сразу не дошло, что надо рыскать, что чему служило, чем аналоги на русском искать
![]() ![]()
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
![]() |
|
#2351
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
|
А эту фразу так никто и не осилил?
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.
__________________
))) |
![]() |
|
#2352
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Я нашла в интернете эту фразу в контексте. http://relationsmedia.photographie.c...517e3868f4a1db Речь идет о выставке современного искусства, где участники обмениваются мнениями о насущных, самых острых проблемах современности, выражая это в произведениях искусства. При всем при этом присутствуют масс-медиа, именно поэтому во фразе и упоминается monde de l'information. Короче говоря, смысл я бы передала примерно так: Переход от озвучивания острых проблем современности к их воплощению (интерпретации) создаст почву для более плодотворного взаимодействия между произведениями искусства в рамках данного проекта (данного формата) и информационным пространством (средствами массовой информации). Стилистику можно, конечно, еще править и править... ![]() |
|
![]() |
|
#2353
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Исходя из крайней срочности в их исполнении , обмены между созданиями ,выходящими из формата и информационным миром, могли бы быть более выгодными. |
|
![]() |
|
#2356
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
Как Вы здорово все развернули! Я бы только сказала не для "более плодотворного", а для "самого плодотворного", чтобы не потерять превосходную степень, ну и "мог бы создать" вместо "создаст", чтобы не потерять conditionnel.
|
![]() |
|
#2360
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
|
__________________
))) |
|
![]() |
|
#2362
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
en arrêt, возможно? Это именно быть на больничном. Если речь о беременной, то, скорее всего, до или после декретного отпуска. Сам декретный отпуск называется congé de maternité и имеет строго определенные не очень большие сроки, но многие умудряются при сообщничестве лечащего врача совершенно законным образом его растянуть, en se mettant en arrêt maladie.
|
![]() |
|
#2368
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
|
Цитата:
![]() Быстрый транзит «острых» проблем к их интерпретации, активное взаимодействие между произведениями искусства, рожденными под эгидой проекта, и средствами массовой информации, могут быть необычайно благотворными
__________________
))) |
||
![]() |
|
#2369
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Vasilissa,
тут важно разобраться, что "может быть очень плодотворным"? в вашем варианте - и "échanges", и "relais"; в моем варианте - только "échanges", но благодаря "relais" возможно, я и ошибаюсь! |
![]() |
|
#2370
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
![]() Плодотворными могут быть только échanges, но не благодаря relais, а во время, на каждом этапе обработки фактов, проблем: от их мгновенной передачи, немедленного отражения (relais des urgences) до художественной переработки (leurs interprétations). |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |