|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2007
Откуда: Sweden
Сообщения: 10
|
Т.е. в письменной речи допустимо сказуемое+подлежащее?
Например, As tu un chat? Это правильно? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Тупо делать что бы то ни было, безусловно, не надо. С умом делайте. Но по Вашему вопросу мне показалось, что Вы просто не знаете значений=переводов интересующих Вас предлогов, поэтому я их и перевела. В приведенных примерах употребление предлогов, если, конечно, знать значения предлогов и остальных слов в фразе, абсолютно идентично русскому, заучите (не тупо) переводы, и Вам сразу станет легче, а нюансы, когда переводом уже не обойтись, потом освоите, на другом этапе обучения. Кстати, Вы их пробовали просто перевести, эти фразы, прежде чем задумываться, какой предлог подходит? Нужный русский предлог там напрашивается сам собой. Потом просто взять русско-французский словарь и ... найти перевод. Полученную фразу заучить наизусть как образец. Тогда и и французский предлог запомнится, и не будет в будущем игры в угадайку.
Réfléchissez ... quelques minutes! - я бы тут вообще ничего не ставила, как и по-русски. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.07.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 172
|
Вешалка, спасибо! Перевод я знаю, дело именно в том, что, когда начали подробно эту тему изучать, оказалось, что не всегда можно аналогии с русским проводить. Преподователь на курсах объясняет так: когда употребляется dans (например, во фразах где можно и dans, и en), то это значит, что именно в конце этого времени совершается действие, а когда en - то действие как-бы понемного равномерно размазывается и заканчивается к указанному времени.
je depenserai tout dans 2 semaines и je depenserai tout en 2 semaines может по смыслу пример кривоват, но именно на нем он объяснял почему тут en, а не dans. Вот я бы и хотела систематизировать подобные объяснения для всех выражений времени. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Если уж так понравилось, говорите в passé simple "je ne vous compris pas" или даже "je ne vous compris point". Так можно удовлетворить и Ваше эстетическое чувство, и французскую грамматику. Только ne в этом случае никуда не денется, и от разговорного языка Вы будете очень далеко. Зато красиво, могу согласиться.
![]() А текст Ваш выплюньте немедленно (говорю безо всякой агрессии, ласково и задушевно), не то отравитесь. Если Вы в самом деле не чувствуете, что его писал иностранец на раннем этапе изучения языка (причем изучает он его не во Франции), значит Вам немедленно нужно пройти дезинтоксикацию в виде, например, повторения матчасти или хотя бы просмотра фильма из жизни неблагополучных районов в оригинале. Во Франции так не говорят даже негры преклонных годов. ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |