Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.05.2009, 10:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
La phrase en question est probablement la traduction d'une citation de Francis de Croisset (1877-1937) qui en a laissé des wagons du même tonneau : «Quand une femme a tort, il faut commencer par lui demander pardon.»
S'excuser d'avoir raison, c'est faire preuve d'élégance, de finesse, de diplomatie voire d'un brin d'hypocrisie. Toutes qualités spécifiquement féminines, croyait-on, à l'époque.


Вот что мне ответили на сайте "ABC Langue Française " Наверно это цитата нашего автора Франсис де Круасэ . Вооще значит " Извините меня , простите , Мадам , но Вы ошиблись..." . Так сказанный это показать деликатность , чуткость , дипломатию , даже ...чуть-чуть лицемерия к этой женщине !
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.05.2009, 11:03
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
une citation de Francis de Croisset: «Quand une femme a tort, il faut commencer par lui demander pardon.»
Спасибо большое за перевод и подробное объяснение!
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.07.2009, 16:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Помогите, пожалуйста найти эквивалент в русском языке следующей пословице:

Qui peut le plus peut le moins (кто может выполнять сложную работу, без труда выполнит более легкую)

Если такой эквивалент и сущестует, то я его не знаю...
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 13.07.2009, 20:53
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеTanais пишет:
Помогите, пожалуйста найти эквивалент в русском языке следующей пословице:

Qui peut le plus peut le moins (кто может выполнять сложную работу, без труда выполнит более легкую)

Если такой эквивалент и сущестует, то я его не знаю...
Кто в море бывал, тот лужи не боится.
__________________
продам
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 13.07.2009, 21:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
El'ka, спасибо! в самую точку!
переводила протокол заседания с французского, а там эта поговорка... вариант с "лужей", конечно бы, не прокатил.., хотя...
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 121 (пользователей - 0 , гостей - 121)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французские пословицы и поговорки Ivett Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 04.07.2014 17:38
Пословицы и поговорки olgakuri Французский язык - вопросы изучения и преподавания 94 03.03.2010 09:39
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском Oleg P Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 16.12.2007 18:38
Советские пословицы и поговорки kelona Улыбнись! 2 02.02.2007 15:11
Поговорки о сне Beverly Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 12.03.2006 18:05


Часовой пояс GMT +2, время: 22:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX