Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.05.2009, 17:22
Мэтр
 
Аватара для Cleo
 
Дата рег-ции: 14.11.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 5.479
Посмотреть сообщениеmelba пишет:
ee абсолютном бездействии
Не совсем бездействии, а об ограниченности их действий всякими правами преступников.

Посмотреть сообщениеMiel пишет:
Только автор, за свой счет.
Обычно переводит переводчик от заинтересовавшегося издательства.
Если таких нет, а автору очень хочется, то тогда да - сам ищет переводчика, платит ему, а потом перевод пристраивает в издательство.

Я тоже удивлена, что в Австралии перевели частично (или целиком?), а во Франции издатели остались равнодушны. Тот же Стивен Кларк намехается над Францией в полный рост, и его перевели на аборигенский.
Cleo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.05.2009, 18:31     Последний раз редактировалось tatatuta; 05.05.2009 в 19:03..
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.01.2009
Сообщения: 114
Цитата:
Я написал эту книгу, потому что вижу, как Франция деградирует. И мне за нее больно. Когда я пишу публицистику и очень зол, то я, как говорится, стараюсь, чтобы это было с размахом. Уж бить, так бить! Но в принципе я доказываю, что во Франции можно совершать немало уголовно наказуемых деяний, почти ничем не рискуя.
Цитата:
- Эта книга дико неполиткорректная. Рядовой француз разделяет мое мнение - в этом я уверен, хотя опроса не проводил. Но мнение рядового француза принято сходу опровергать: считается, что это проявление отсталости, расизма, непонимания, что людей еще нужно воспитывать. Речь именно о настроениях рядовых французов - тех, кто живет в пригородах и кто, проработав там всю жизнь и купив квартиру в муниципальном доме, не имеет возможности оттуда выбраться. И кто вынужден хлебать, как говорится, полной ложкой то, что там происходит. Те, кто отстаивает политкорректность, в этих районах не живут. Они живут в респектабельных кварталах, где все прекрасно.


- Нынешний европейский социальный проект - попытка построить общество, которого никогда не было. Вам не кажется, что в этом смысле он отчасти сопоставим с советским социализмом?

- Да, конечно! Более того, мне кажется, что идеи Михаила Андреевича Суслова торжествуют именно в Европе.


- Будут ли переводить "Жуликов" во Франции?

- Вряд ли.
Интервью с Гладилиным
http://www.izvestia.ru/culture/article3113548/
tatatuta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.05.2009, 21:02
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.01.2009
Сообщения: 114
Посмотреть сообщениеCleo пишет:
Тот же Стивен Кларк намехается над Францией в полный рост
он это делает полткорректно - недаром он дружбан того же Питера Майля. Все-таки англоязычная аудитория пошире русской во Франции будет,к тому же его многие французы по-аглицки прочитали, вот его и перевели, чтобы показать, что английский юмор и аборигенам понятен.
tatatuta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Священная книга оборотня" Виктора Пелевина и другие шедевры Skif Литературный салон 195 08.03.2019 04:26
Добро пожаловать в Париж Nathaniel Рассказы и фотографии путешественников 14 14.06.2010 10:46


Часовой пояс GMT +2, время: 20:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX