|
#1
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() А почему с переводчиками должно быть проще? Хочешь качественный перевод - найди переводчика с рекомендациями, но помни при этом, что и заплатить придется недешево. А если экономишь - то и качество будет соответственно, по-моему, это справедливо. Цитата:
![]() |
||
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Marcira,
Очень вы хорошо рассуждаете. Верно. Маленькое "но":
Повторяю. если вы не внимательно прочли. ![]() Угу. Опять вы, извините, по диагонали прочли. а если вам посольство (ну или министерство здравоохранения) говорит: мы принимаем переводы только этого переводчика? Кого вы поспрашиваете? Почитайте темы о присяжных переводчиках, к примеру. На работе говорите? Иногда и мир изменить не грех. Во всяком случае попытаться. иначе он так и останется несовершенным. По-моему давно назрел вопрос о сертификации всех, кто берется заниматься переводами. Какую-нибудь профессиональную структуру создать, потому как диплома, как показывает опыт. недостаточно. Потому как сказать клиентам. что переводы, выполненные кем-то другим не всегда возможно. Деликатным делом может быть. Могут обвинить в предвзятости. Лучше, если это сделает независимый эксперт. ИМХО. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() Я отвечала не на весь Ваш пост в данном случае, а на вопрос, " И как, кстати, контролировать качество работы клиенту, если он языка не знает." И ответ этот - искать переводчика, которого может кто-то рекомендовать, к которому обращались и остались довольны его работой. Это в том случае, если переводите что-то важное. И ведь автор этой темы, кстати, признает (пост 13), что его клиенты именно экономят на переводах, отсюда и проблемы. Цитата:
![]() ![]() Цитата:
|
|||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Marcira,
Нет слов. Да собственно и времени отвечать вам. Русская народная поговорка: я вам про Фому, а вы мне - про Ерему. Или как там на счет огорода в котором бузина? всех благ. ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Школа переводчиков в Париже | anchik82 | Учеба во Франции | 163 | 22.01.2016 21:33 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 27 | 13.10.2010 11:21 |
Ищем переводчиков (фр-ру) | fransoise | Биржа труда | 0 | 20.09.2010 14:49 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Что-Где-Когда | 19 | 19.09.2006 13:44 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Что-Где-Когда | 83 | 29.08.2004 00:20 |