|
#1
![]() |
|
Новосёл
|
Подскажите пожалуйста! Мы собираемся заключить ПАКС с моим МЧ французом и нужно переведенное свидетельство о рождении, как все в курсе. Когда я приезжала учиться во Францию 3 года назад, я его как раз переводила и ставила Апостиль. Подскажите, это мое переведенное свидетельство с Апостилем от июня 2005 года уже больше не будет действительно для заключения ПАКСа сейчас? И нужно опять заново переводить? Заранее всем большое спасибо.
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
А апостиль у вас проставлен на оригинале свидетельства, или на нотариальной копии? Потому что, если на копии, то еще и его переделывать придется, "срок годности" копии не может быть более 3 лет, соответственно, и апостиля на ней - тоже такое же время.
__________________
Love conquers all. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2009
Сообщения: 574
|
Здравствуйте, я совсем запуталась в потоке информации.
Подскажите как правильно поставить апостиль на декларацию о безбрачии? Мне дали во такой совет: cоставить и заверить справку у нотариуса, затем перевод, затем апостиль Минюста. Смущает что апостиль не переведен и перевод получается не заверен…. На сайте посольства Франции было написано Déclaration de célibat (déclaration sur l’honneur devant notaire) avec traduction et apostillé par le Ministère de la Justice, но к сожалению я не знаю французский |
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
А вы из какой страны? Не из России?
__________________
Love conquers all. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2009
Сообщения: 574
|
Спасибо за быстрый ответ. Я из России. А сам перевод надо заверять у нотариуса или перевод это последний этап? |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Перевод, по идее, надо делать у присяжных переводчиков (переводчиков, аккредитованных при французском Трибунале). Их перевод, если грубо говорить, равняется нотариальному заверению перевода.
Но во многих местах берут и обычные переводы. Их повторно заверять у нотариуса не нужно. Я спросила, из какой вы страны, потому что у меня вопрос возник, что это за интересный документ (декларация о безбрачии) вы собрались заверять у нотариуса и для чего... ![]()
__________________
Love conquers all. |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2009
Сообщения: 574
|
[QUOTE=TatjanaSka;1495175]
Я спросила, из какой вы страны, потому что у меня вопрос возник, что это за интересный документ (декларация о безбрачии) вы собрались заверять у нотариуса и для чего... ![]() Этот странный документ входит в пакет документов, чтобы получить разрешение на брак , требуется он в посольстве Франции в Москве (для регистрации брака в России) |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|