Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 22.04.2009, 01:56
Мэтр
 
Аватара для Varka
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Orléans
Сообщения: 3.750
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
Где вы видели, чтобы во Франции, нанимая переводчика для разных брошюр и пр., с него требовали диплом переводчика, да еще сертифицированный? Это происходит только если человек подает на звание официального переводчика, да и то
Деньги тоже, конечно, экономят. Traducteur agréé им обойдется с налогами минимум в 1,5 раза дороже, чем "левый".
Вот Вы сами и ответили на Ваши вопросы.

Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
В идеале - чтобы кто-нибудь, узнав свои переводы в этих "перлах" и в моем описании, не спал ночь, мучался, а утром понял бы для себя что-то важное о том, как надо работать и стал лучше. Такая вот глобальная гуманная цель
Тогда идите до конца и предложите этим людям надбавку за то, что они будут работать лучше. А то клиенты хотят сэкономить, нанимая непрофессионалов, а непрофессионалы должны работать профессионально? Ой, не клеится...
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 22.04.2009, 02:02
Дебютант
 
Аватара для Chat_en_hiver
 
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
Вот Вы сами и ответили на Ваши вопросы.


Тогда идите до конца и предложите этим людям надбавку за то, что они будут работать лучше. А то клиенты хотят сэкономить, нанимая непрофессионалов, а непрофессионалы должны работать профессионально? Ой, не клеится...
Как вы ловко все повернули, прямо чисто Маккиавелли

Непрофессионалы вообще не должны работать. А если они тянут ручки к работе, надо их по пальчикам линейкой
Chat_en_hiver вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 22.04.2009, 02:07
Мэтр
 
Аватара для Marcira
 
Дата рег-ции: 12.12.2007
Откуда: France,32
Сообщения: 952
Отправить сообщение для  Marcira с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
Непрофессионалы вообще не должны работать. А если они тянут ручки к работе, надо их по пальчикам линейкой:чеесы:
Профессионалы, экономящие на добротных профессиональных услугах, не есть профессионалы. Значит Ваших клиентов по Вашей логике надо того... линейкой по пальчикам. Почему не делаете этого? Они ближе, а до пальчиков непрофессиональных переводчиков надо еще доехать
Marcira вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 22.04.2009, 02:36
Дебютант
 
Аватара для Chat_en_hiver
 
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеMarcira пишет:
Профессионалы, экономящие на добротных профессиональных услугах, не есть профессионалы. Значит Ваших клиентов по Вашей логике надо того... линейкой по пальчикам. Почему не делаете этого? Они ближе, а до пальчиков непрофессиональных переводчиков надо еще доехать
В этом есть безусловная логика, спасибо. Как раз завтра вечером встречаю очередных, вот и намекну прозрачно про линейку.
Chat_en_hiver вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.04.2009, 02:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
Непрофессионалы вообще не должны работать. А если они тянут ручки к работе, надо их по пальчикам линейкой
Скажите это безработной маме у которой голодный ребёнок молочка с хлебушком просит.
Даже не понятно, что у Вас там, человек человеку волк что ли?
Canuck вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.04.2009, 02:39
Дебютант
 
Аватара для Chat_en_hiver
 
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеCanuck пишет:
Скажите это безработной маме у которой голодный ребёнок молочка с хлебушком просит.
Даже не понятно, что у Вас там, человек человеку волк что ли?
Не понимаю, о чем вы. Если у меня нет работы, я же не иду в хирурги или в водители автобуса, не выучившись предварительно на эту профессию. По вашему, переводчиком может с лету стать любая мамочка???
Chat_en_hiver вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 22.04.2009, 02:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
По вашему, переводчиком может с лету стать любая мамочка???
Ну, если словарь купит и другой работы не найдёт, то да.
Голод не тётка - если очень припрёт, то и автобус пойдёшь водить и хирургом станешь подхалтуривать (если спрос будет, конечно).
Canuck вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 22.04.2009, 02:58
Дебютант
 
Аватара для Chat_en_hiver
 
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеCanuck пишет:
Ну, если словарь купит и другой работы не найдёт, то да.
Голод не тётка - если очень припрёт, то и автобус пойдёшь водить и хирургом станешь подхалтуривать (если спрос будет, конечно).
Вы бы хотели, чтобы вас оперировал "подхалтуривающий" хирург?
Chat_en_hiver вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.04.2009, 05:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
Вы бы хотели, чтобы вас оперировал "подхалтуривающий" хирург?
Пока есть деньги - нет.
Я, типа, выбираю профессионалов (чего, кстати, и Вашим ребятам из туристических офисов советую).

Ну а когда деньги кончатся - кто его знает, как там сложится...
Canuck вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 22.04.2009, 08:18
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
Chat_en_hiver, Вы не видели переводы на русских язык на упаковках некоторых фирменных продуктов в России? Часто на макаронах можно увидеть... Там такие перлы! И ничего, все равно покупают эти макароны :-)
rufina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 22.04.2009, 10:21
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Chat_en_hiver, не подскажете сколько платят в Москве за страницу письменного перевода? Тексты имею в виду юридические, коммерческие.
Я получила тестовое задание из Москвы, хочется оправдать звание переводчика, но и расценки знать было бы тоже неплохо.
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 22.04.2009, 11:40
Мэтр
 
Аватара для Maury
 
Дата рег-ции: 30.09.2002
Сообщения: 12.589
Chat_en_hiver,
Если ваши клиенты не довольны переводами, у алглоязычных буржуев, думается английский вы знаете, есть поговорка, которая достаточно полно характеризует ситуацию: If you pay peanuts you get monkey
Если же ето ваш личный крик души, то как я понял, никто вас не заставляет етим заниматься, а если вы таки етим занимаетесь, значит вам ето нужно; может вы выигрываете в деньгах, может в клиентах, может в саморекламе и компетентности... да мало ли.
Врядли вы бы стали делать дополнительную не нравящуюся вам работы "за просто так"...
Так что подумаете прежде чем громко кричать душой... если ваши клиенты найдут профессионала здесь, возможно пропадет необходимость в вас там.
А то что "все глядят в Наполеоны" и в переводчики, так жизнь такая у людей. Все хотят жить, а что бы жить, надо работать. Вот и получается: у нас есть работа благодаря вашим клиентам, у вас есть работа благодаря нам... и клиенты довольны, сьекономили на деньгах.
__________________
Ну, пробил головой стену... И что теперь будешь делать в соседней камере?
(Станислав Ежи Лец).

Maury вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 22.04.2009, 13:26
Мэтр
 
Аватара для Fee verte
 
Дата рег-ции: 28.12.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 902
Отправить сообщение для  Fee verte с помощью ICQ Отправить сообщение для Fee verte с помощью MSN
Chat_en_hiver, вы вполне можете сказать клиенту что вы отвечаете за свой перевод, но не за перевод письменной документации, сделаный другими переводчиками.

Последний прикол такого плана у меня - презентация предприятия, переведённая в Москве в бюро переводов (вот не знаю за сколько) методом не то Промта, не то Транслейт.Ру. Со словами кириллицей в абсолютно неадекватном тексте. Так что таких прелестей хватает с двух строн. Лично я прусь в прямом смысле слова от мулий по-мариньерски, мне это смешно видеть.

Или пусть клиенты платят вам за правку, или пусть пожинают плоды своей скаредности, ваше дело - предупредить что перевод некачественный, и всё.

Глобально эту проблему не решить, потому что всем (кроме тех, кто знает КАК оно на самом деле) кажется что переводить это легко и что для этого достаточно просто знать два языка. Это как политика и футбол- каждый себя считает компетентнее в этом вопросе чем президент и трененр.
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг
Fee verte вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 22.04.2009, 17:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
Посоветуйте своим работодателям просить потенциальных переводчиков делать тест-переводы бесплатно. Обычно 3/4 кандидатов отсеивается. Хороших переводчиков на российском рынке (не столько во Франции, сколько в России) очень мало (как и хороших специалистов в любой области), а спрос на хорошие переводы на русский язык высокий.

К вопросу о качестве "халтурных" переводов французских домохозяек - попробуйте поработать с переводческим агентством в России (там и профессионалы уже отобраны, и редактура в стоимость перевода включена), думаю, что результат пополнит Вашу статистику плохих переводов.

Образование, несомненно, важно. Но и среди "образованных профессионалов" очень много плохих переводчиков. Кричать тут не о чем. Это, как вам уже сказали, как кричать о наличии водопроводчиков, плохо устанавливающих трубы, или кровельщиков, у которых крыша потом подтекает.
sally вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 22.04.2009, 02:49
Заблокирован(а)
 
Аватара для Трень-Брень
 
Дата рег-ции: 03.04.2008
Откуда: набекреньевск
Сообщения: 1.724
Chat_en_hiver,

Извините, но ведь Вы сами пишите с таaaaaкими ошибками.
А возмущаетесь.
Чем - не пойму?
Трень-Брень вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 22.04.2009, 02:56
Дебютант
 
Аватара для Chat_en_hiver
 
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеТрень-Брень пишет:
Chat_en_hiver,

Извините, но ведь Вы сами пишите с таaaaaкими ошибками.
А возмущаетесь.
Чем - не пойму?
Кроме того, что "по-вашему" пишется через черточку, ничего не обнаружила. Если что-то еще заметили, пишите - я оч.позитивно отношусь к здоровой критике
Chat_en_hiver вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 22.04.2009, 02:58
Заблокирован(а)
 
Аватара для Трень-Брень
 
Дата рег-ции: 03.04.2008
Откуда: набекреньевск
Сообщения: 1.724
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
Кроме того, что "по-вашему" пишется через черточку, ничего не обнаружила. Если что-то еще заметили, пишите - я оч.позитивно отношусь к здоровой критике
Нет уж.
Сами-сами-сами... работайте над ошибками(с)
Трень-Брень вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 22.04.2009, 11:14     Последний раз редактировалось melba; 22.04.2009 в 11:21..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.10.2008
Сообщения: 6.707
Посмотреть сообщениеChat_en_hiver пишет:
Как вы ловко все повернули, прямо чисто Маккиавелли

Непрофессионалы вообще не должны работать. А если они тянут ручки к работе, надо их по пальчикам линейкой


Причем тут Маккиавелли? Так можно любого работадателя, который должен следить за расходами Маккиавеллиями называть, мне помнится даже Маркс до этого не дошел?
Я уверена, они в курсе того, что если они будут готовы платить 200 евро в день то и получат более высококвалифицированных переводчиков, но им это не нужно, понимаете? Это рынок.
И вообще,, как Вам девиз "Живи и давай жить другим"?- мне нравится,а то как-то уж очень зло, если по-вашему - "линейкой по пальчикам"!
melba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 22.04.2009, 16:46
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.568
Посмотреть сообщениеmelba пишет:
как Вам девиз "Живи и давай жить другим"?- мне нравится
А мне такой девиз не нравится. Это что ж, таким девизом можно оправдать любую халтуру? Халтурно установленная техника ломается... Оказывается, халтурно ее установили для того, чтобы дать работу ремонтникам? А потом и транспортникам и другим службам, чтобы эту технику отправили обратно и т.д. Замечательная цепочка получается... Только вот страдает-то потребитель.
Поэтому я против халтуры.


Согласна с Fee verte:
Посмотреть сообщениеFee verte пишет:
Chat_en_hiver, вы вполне можете сказать клиенту что вы отвечаете за свой перевод, но не за перевод письменной документации, сделаный другими переводчиками.
Тогда и польза будет от такого крика души...
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Школа переводчиков в Париже anchik82 Учеба во Франции 163 22.01.2016 21:33
Клуб переводчиков Leonetti Французский язык - вопросы изучения и преподавания 27 13.10.2010 11:21
Ищем переводчиков (фр-ру) fransoise Биржа труда 0 20.09.2010 14:49
Клуб переводчиков Leonetti Что-Где-Когда 19 19.09.2006 13:44
Клуб переводчиков Leonetti Что-Где-Когда 83 29.08.2004 00:20


Часовой пояс GMT +2, время: 04:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX