Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 16.03.2009, 19:31
Бывалый
 
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
Помогите, пожалуйста, перевести

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести на французский: "быть более востребованной на рынке труда".
Как я понимаю перевод таков: être plus... sur le marché du travail. Правильно ли я перевела?
Во-вторых, как же все-таки будет "востребованная"?
Спасибо!
Olenka85 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 16.03.2009, 19:38
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
demandée?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.03.2009, 11:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Orléans
Сообщения: 3.741
В данном случае еще говорят о débouchés.
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 17.03.2009, 21:59
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Être plus concurrentielle sur le marché.
Есть тема про перевод в разделе французский язык. Спрашивать лучше там.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.03.2009, 00:01
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.743
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
demandée?
+1
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.03.2009, 02:10
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
А если свосем по-французски, а не переводить дословно то скорее renforcer ma compétitivité sur le marché du travail
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 18.03.2009, 10:00
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.743
вообше-то есть такое французское слово "employabilité"...
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 19.03.2009, 19:48
Бывалый
 
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
Большое спасибо всем за ответы, вы мне очень помогли!
Olenka85 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.03.2009, 18:55
Бывалый
 
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
Форумчане, помогите, пожалуйста, перевести на французский фамилию Калоерова.
Olenka85 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 22.03.2009, 19:35
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Eliza1
 
Дата рег-ции: 06.03.2007
Сообщения: 255
Скажите, пожалуйста, как перевести : Nom Patronymique, Nom d'Usage
Eliza1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 22.03.2009, 20:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
Посмотреть сообщениеOlenka85 пишет:
Форумчане, помогите, пожалуйста, перевести на французский фамилию Калоерова.
KALOÏEROVA
Arlettka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 23.03.2009, 22:47
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
Артикль определяет род? la - женский, le мужской.
Тогда, ce magazin - мужской род, la viande - женский. Верно ли? (если закрыть глаза в том, что в русском языке "мясо" - средний род! :shock: )
LENSOIS-85 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 23.03.2009, 23:18
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.066
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
LENSOIS-85, верно. Вас шокирует то, что во французском языке слова другого рода, чем в русском? )) Вот в немецком, например, слово "девочка" среднего рода, а вы говорите - мясо...
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.03.2009, 23:20
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.066
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
И уж если быть совсем точным, то артикль не определяет род, он скорее зависит от рода
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 25.03.2009, 16:33
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.889
Подскажите, как по-французски:
- резиновая прокладка для крана
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 25.03.2009, 16:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.05.2006
Откуда: Bretagne, 35, près de Rennes
Сообщения: 724
joint?
olia_h вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.03.2009, 17:51
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.889
olia_h, спасибо.
А как сказать по-французски:

Он творчески подошел (отнесся) к этому делу
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 01:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX