#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Помогите, пожалуйста, перевести
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести на французский: "быть более востребованной на рынке труда".
Как я понимаю перевод таков: être plus... sur le marché du travail. Правильно ли я перевела? Во-вторых, как же все-таки будет "востребованная"? Спасибо! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
demandée?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Orléans
Сообщения: 3.741
|
В данном случае еще говорят о débouchés.
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Être plus concurrentielle sur le marché.
Есть тема про перевод в разделе французский язык. Спрашивать лучше там. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.743
|
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
А если свосем по-французски, а не переводить дословно то скорее renforcer ma compétitivité sur le marché du travail
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.743
|
вообше-то есть такое французское слово "employabilité"...
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Большое спасибо всем за ответы, вы мне очень помогли!
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Форумчане, помогите, пожалуйста, перевести на французский фамилию Калоерова.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.03.2007
Сообщения: 255
|
Скажите, пожалуйста, как перевести : Nom Patronymique, Nom d'Usage
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
|
||
![]() |
|
#12
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
Артикль определяет род? la - женский, le мужской.
Тогда, ce magazin - мужской род, la viande - женский. Верно ли? (если закрыть глаза в том, что в русском языке "мясо" - средний род! :shock: ) |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
LENSOIS-85, верно. Вас шокирует то, что во французском языке слова другого рода, чем в русском?
![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
И уж если быть совсем точным, то артикль не определяет род, он скорее зависит от рода
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.889
|
Подскажите, как по-французски:
- резиновая прокладка для крана
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.05.2006
Откуда: Bretagne, 35, près de Rennes
Сообщения: 724
|
joint?
__________________
http://liolia-h.livejournal.com/ |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.889
|
olia_h, спасибо.
А как сказать по-французски: Он творчески подошел (отнесся) к этому делу
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |