Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 22.11.2008, 17:20
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Мне тоже нужно перевести эту аббревиатуру. Нашла в словаре Société anonyme à actionnariat restreint. Но мне кажется, что это коряво звучит. Или можно использовать при написании отчета по практике?
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 22.11.2008, 17:31
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Lingvo дает такой перевод.
ЗАО = закрытое акционерное общество
- SA de type fermé
- SA ne faisant pas appel public à l'épargne (во Франции)
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 22.11.2008, 17:45
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Или можно использовать при написании отчета по практике?
А для отчета по практике SA не достаточно? Или это как раз по вашей специальности?
Я в своих документах "ООО" тоже переводил как SA.
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
- SA de type fermé
Это скорее АОЗТ.
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 22.11.2008, 21:08
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Я в своих документах переводила ООО как SOCIETE A RESPONSABILITE LIMITEE, то бишь это SARL.
Относительно SA de type fermé = АОЗТ не возражаю.
Просто привела варианты перевода, которые даются в Lingvo.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.11.2008, 22:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Посмотреть сообщениеau78 пишет:
Это скорее АОЗТ
А в чём разница с ЗАО?
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 23.11.2008, 10:53
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Посмотреть сообщениеau78 пишет:
А для отчета по практике SA не достаточно? Или это как раз по вашей специальности?
Я в своих документах "ООО" тоже переводил как SA.

Это скорее АОЗТ.
Мне нужно уточнить, что именно акционерное общество закрытого типа, ну или закрытое акционерное общество, что в общем-то одно и то же. Мучаюсь, потому что, действительно, нет полного соответствия между этими юридическими формами. Придется, видимо, дополнительно описывать.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 23.11.2008, 10:55
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Lingvo дает такой перевод.
ЗАО = закрытое акционерное общество
- SA de type fermé
- SA ne faisant pas appel public à l'épargne (во Франции)
Тоже не дает полную картину, что значит fermé, то же самое, что и actionnariat restreint, не проясняет. Хотя вчера мужу предложила два варианта, он говорит, что второй ему более ясным кажется. Предварительно описала, как создается ЗАО. Опять же, без описания не обойтись.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.11.2008, 12:01
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Согласна.
Здесь нужно точно знать специфику создания всевозможных обществ у нас и во Франции. Конечно, это не одно и то же.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Где сделать перевод? boolgaker Административные и юридические вопросы 4 13.02.2009 13:14
Глоссарий аббревиатур французских учреждений tatiana61 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 15.02.2007 16:19
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 13:37.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX