|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
[QUOTE=Solnyshko;1167865]Sachounette, http://www.netpme.fr/droit-commercia...traitance.html если судить по этой ссылке sous traitance это один из типов externalisation[/QU
Ссылка оттуда: externaliser consiste à se concentrer sur son activité principale ou son cœur de métier qu’elle maîtrise parfaitement et, à faire réaliser par des intervenants extérieurs (autres entreprises, cabinets spécialisés, etc…) des travaux ou des ouvrages qui font partie des activités secondaires, selon des normes et des spécifications qu’elle a choisies, et dont la bonne conduite des opérations est sous la responsabilité de ces intervenants, moyennant une rémunération. для меня это то же самое, что и sous-traiter...все-таки я не понимаю, в чем конкретно разница?
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.09.2003
Сообщения: 1.356
|
[QUOTE=Sachounette;1167935]
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
Solnyshko, спасибо за ссылки! короче, в принципе, это одно примерно одно и то же все таки.
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Sachounette,
У нас на курсах объясняли разницу между этими терминами так. Délocalisation- это перенос промышленности в страны с менее дорогой рабочей силой. Во время этого процесса, предприятие устанавливает там свое прооизводство как бы от "а до я" . L'externalisation это перенос определленного вида деятельности или производства, которые производятся другими предприятиями. Есть 2 вида l'externalisation - продуктивная ( тоесть sous-traitance ) и обслуживания. При sous-traitance предприятие нанимает какое-то другое предприятия для выполнения той или инной работы. Тоесть ему надо изготавливать какую-то продукцию, но оно не изготавливает у себя, а всего лишь выступает заказчиком этой работы у другого. Например некий завод в Китае сам по себе изготавливает запчасти для машин или для чего-то ище, а такой завод как от Рено или Пежо и т.д. нуждается в этих запчастях. Вот он и делает заказ этой китайской фирме ( или заводу) на изготовление нужных им запчастей. Тоесть предприятие само не производит и никуда не перезжает , а всего лишь делает заказ sous-traitance на изтотовление продукции. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
lyudmilab2000, Justina, спасибо за пояснения! Кажется, у меня началось прояснение
![]() Externalisation sans délocalisation A titre d'illustration selon une enquête 2006 sur l'externalisation de certaines fonctions des entreprises, l'externalisation en France donc sans délocalisation concernait 96 % des fonctions de paie et de RH et 85 % des fonctions comptables et financières. Parmi les avantages d'une externalisation sans délocalisation, les expertises locales, le respect des réglementations nationales et la maîtrise des coûts sans effet de change sont au hit parade des motifs des dirigeants. т.е. можно сказать, что это sous-traitance local ou sans delocalisation Externalisation avec délocalisation Dans le domaine de la production, le secteur textile et de la confection est sans doute le premier secteur industriel a avoir connu ce phénomène dès les années 70. D'autres secteur ont suivi: maroquinerie, chaussure par exemple pour gagner des secteurs plus sophistiqués comme aujourd'hui celui de l'automobile où les délocalisations vers l'est européen ne sont plus des chimères. Dans le domaine des services, c'est surtout dans le secteur informatique que le mouvement a pris une ampleur très forte notamment vers l'Inde et les pays de l'Est (Russie) compte tenu de la capacité à réaliser des prestations intellectuelles à distance. On parle alors d'externalisation "offshore" ou délocalisée. А вот в этом данном случае они уже имеют ввиду..полностью все предприятие переводят за рубеж? тогда это delocalisation просто. А если отдельные департаменты/службы, то значит
собственно, меня как раз интересует, для Рено или Пежо этот китайский завод будет sous traitance или sous-traitance delocalise или просто sous-traitance de LCC? еще раз спасибо всем за ответы!!! Людмила, Жюстина - а вы не менеджерами по закупкам случайно работаете? ![]()
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Sachounette,
Вообще-то sous-traitance не обязательно должна заключаться в поиске партнера за рубежем. Можно находить и в своей стране такого изготовителя или предоставителя услуг. Просто чем хороше для изготовителя или предоставителя услуг - это тем, что у него все время будут заказы на работу и плюс это как бы подрядческое "предприятие все время остается независисмым. Найдет лучше предложение, то может поменять заказчика. Для заказчика хороше тем, что ему не надо дополнительные расходы на материалы, оборудование и рабочую силу. Простой пример локальной sous-traitance - бухгалтерию ведут в кабинете эксперта-бухгалтера. Предприятие никуда не переезжает, себе бухгалтера не берет и отдает ведение бухгалтерии эксперту-бухгалтеру. Во 2-м случае - если sous-traitance avec délocalisation , я так понимаю из-за недостачи сыръя, предприятие само переезжает в какую-то страну с дешевым сырьем и уже там ищет себе подрядчика, который выполняет его заказы. Так он экономит и на рабочей силе и на сырье. Думаю, в моем примитивном случае, этот китайский завод , если ему всего лишь заказана какая-то работа или изготовление запчастей - будет всего лишь sous-traitance, потому что ни Рено ни Пежо туда не переезжало в Китай, а всего лишь заказало работу. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
спасибо большое за пояснения!!!
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2006
Откуда: Москва - Loire Atlantique
Сообщения: 160
|
Sachounette, я работаю коммерческим ассистентом, закупками не занимаюсь, скорее наоборот (продажи). Но предприятие наше как раз ищет партнеров-производителей заграницей. И в этом контексте употребляются все термины, о которых Вы говорите. Хотя ввиду того, что основное производство все-же остается во Франции, речь идет о sous-traitance, а не о delocalisation, хотя руководство употребляет этот термин тоже. Наверное чтобы подчеркнуть разницу с французскими sous-traitants
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
Justina, спасибо за пояснение! думаю, просто никто сильно не вникает в процессе работы в различия между терминами, употребляют, кому как нравится :-) а у меня потом сомнения появляются в моей адекватности :-)
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Морские круизы: кто может поделиться опытом? | rossignol | Вопросы и ответы туристов | 188 | 08.05.2017 11:50 |
Моя будущая профессия - менеджер по туризму | Dmitri Dushin | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 30.04.2010 07:27 |
Профессия менеджер? | Zippa | Учеба во Франции | 2 | 20.02.2008 15:28 |
Умудренным опытом работникам... Просьба :) | Verunenok | Работа во Франции | 3 | 25.03.2004 11:41 |