Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.07.2008, 12:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.04.2008
Сообщения: 943
Ребята, помогите пожалуйста перевести диплом... Приложение к диплому я уже перевела, проблем вроде бы нет... а вот сам диплом возникают сомнения...

Диплом является государственным документом о высшем образовании.
Решением Государственной аттестационной комиссии от ... июня 2008...
Mademoiselle.... присуждена квалификация ..... по специальности......

С должностями и переводом печати трудностей тоже не возникло.
Заранее всем спасибо

И самое главное вот, как перевела сама, подправьте, если что не так svp

Diplôme présente le document d'Etat de l'enseignement supérieur
Numéro d'enregistrement .... délivré le .... juin 2008

Fédération de la Russie
Ville de ....
Etablissement d'Etat de l'enseignement supérieur et professionnel
«Université .......»

DIPLOME

Sous la décision
de la Commission de classement d'Etat
du .... juin 2008
on a décerné la qualification de
......
dans la spécialité
«........»
à Mlle.....



С французским у меня проблемы...
Irina45 вне форумов  
  #2
Старое 11.07.2008, 13:50
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Диплом является государственным документом о высшем образовании.


Эту фразу трудно понять: не то настоящий диплом является, и тогда надо: <Le présent diplôme est un document d'Etat attestant de la fin d'études supérieures>. Или же это вообще обьяснение, что любой диплом..., тогда <Un diplôme est un document...>.


Решением Государственной аттестационной комиссии от ... июня 2008...
<Mademoiselle>.... присуждена квалификация ..... по специальности......


<Par décision de la Commission d'Etat des examens en date du ... juin .... il a été conféré à IVANOVA I.I. la qualification: ..... , dans la spécialité...>

Написала <des examnes>, потому что не уверена насчет Вашего слова <classement>, ведь классификацию она не устанавливает, но и <d'attestation> как-то не идет.
Sandy вне форумов  
  #3
Старое 11.07.2008, 15:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.04.2008
Сообщения: 943
Sandy, большое спасибо

Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Написала <des examnes>, потому что не уверена насчет Вашего слова <classement>, ведь классификацию она не устанавливает, но и <d'attestation> как-то не идет.
Я написала de classement, потому что в словаре прилагательное "аттестационная" переводится либо как de classement, либо как d'attestation. Я подумала, что первый вариант, возможно, более подходящий.
Irina45 вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX