Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 25.02.2024, 13:36
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 454
Посмотреть сообщениеVasilissa пишет:

Я напишу начало предложения, но мне кажется, что это не очень помогает... Там весь текст такой, на эмоциях )) :

Et puis j'avais entendu sa voix; après le ballet (Gisèle), tellement innocente, enfantine et admirative devant le danseur que j'avais été ou le directeur-choréographe que j'étais devenu; c'est elle qui nous mis à l'aise; elle souriait, parlait de frivolités oscillant entre essence et existence.
........она улыбалась, говорила о пустяках, путая реальное и вымышленное.
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 25.02.2024, 16:12
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 860
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
........она улыбалась, говорила о пустяках, путая реальное и вымышленное.
По-моему, это идеальный перевод.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 25.02.2024, 21:28
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Спасибо всем!
Я написала "...говорила о пустяках, лавируя между сущностью и существованием... Не уверена, что самый удачный перевод...

Lara777, Мне кажется, что у вас очень интересный вариант. Спасибо!
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 26.02.2024, 00:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.05.2008
Сообщения: 1.199
Посмотреть сообщениеVasilissa пишет:
Спасибо всем!
И вам спасибо за то, что дали поупражнять мозги... :-)

Мне понравилось, что вы нашли очень удачное слово "лавируя". У меня сегодня всплыл аналогичный термин — "вариируя".

А вот связка "между сущностью и существованием" имеет скорее иносказательный смысл, чем дословный. Поэтому "дословный смысл" звучит слишком научно для молодой девушки.

Как варианты:

а) говорила о пустяках, лавируя (вариируя) между общим и частным
б) говорила о пустяках, лавируя (вариируя) между существенным и несущественным
с) говорила о пустяках, лавируя (вариируя) между существенным и частным
с) говорила о пустяках, лавируя (вариируя) между основным и частным

__________________
«Наш русский либерал прежде всего лакей и только и смотрит, как бы кому-нибудь сапоги вычистить» (Ф. М. Достоевский, «Бесы»).

Либерал — существо, чья душа, как промокашка фальшивого документа, впитывает чернила чужих западных манифестов, чтобы выводить ими каракули на полях истории, помечая галочками «носорогов» и «недочеловеков» (Так или Иначе, 2025).
Так_или_Иначе вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 26.02.2024, 15:51     Последний раз редактировалось Vasilissa; 26.02.2024 в 15:56..
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
,,,,
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 26.02.2024, 15:56     Последний раз редактировалось Vasilissa; 26.02.2024 в 16:05..
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Так_или_Иначе,

А вот связка "между сущностью и существованием" имеет скорее иносказательный смысл, чем дословный. Поэтому "дословный смысл" звучит слишком научно для молодой девушки.

Как варианты:

а) говорила о пустяках, лавируя (вариируя) между общим и частным
б) говорила о пустяках, лавируя (вариируя) между существенным и несущественным


Согласна, что слова, которые я выбрала не самые удачные для рассказа о знакомстве мужчины и молодой девушки. Впрочем, ему за 40, эклектичный персонаж, повествует он; возможно, для него норма такие витиеватые фразы, где нужно отыскивать смысл...

Мне понравился ваш вариант б).

Еще у Lara 777 хорошая подсказка: лавируя между реальностью и фантазией (вполне подходящий вариант, так как девушка балерина...)
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 26.02.2024, 00:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
Посмотреть сообщениеVasilissa пишет:
Спасибо всем!
Я написала "...говорила о пустяках, лавируя между сущностью и существованием... Не уверена, что самый удачный перевод...

Lara777, Мне кажется, что у вас очень интересный вариант. Спасибо!
А если

между существенным (важным, главным) и [Iсуществующим (просто то, что имеем)
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 26.02.2024, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Груша, Спасибо! Тоже вариант...
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 02.03.2024, 13:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
Посмотреть сообщениеVasilissa пишет:
Груша, Спасибо! Тоже вариант...
Ещё пришло в голову
между возвышенным и обыденным.
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 12.03.2024, 00:38
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Посмотреть сообщениеГруша пишет:
Ещё пришло в голову
между возвышенным и обыденным.
Спасибо! Классный вариант! (давно не заходила на форум, только увидела...)
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 6 (пользователей - 0 , гостей - 6)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX