#1831
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.01.2015
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 273
|
Спасибо за быстрый ответ! Т.е. я собираю досье так как есть (два развода), а потом уже когда будет время нужно изменить французское свидетельство о браке? Можно уже после получения гражданства? Кстати, куда обращаться? Я просто никогда об этом не задумывалась.
|
![]() |
|
#1832
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
|
Подскажите, пожалуйста, что конкретно требует префектура от человека в этом случае? Я помочь не могу, т. к. давно получила гражданство и детали уже не помню.
Уже два раза возвращают документы, и два раза подчёркивают одно и то же, что нужно им предоставить вот эти два документа: 1)" L'original de la copie intégrale de l'acte de naissance du déclarant " 2) " Les originaux des copies intégrales des actes de mariage pour les unions antérieures et documents justifiant de leur dissolution (jugement de divorce)". + traduction" В первом случае человек перевёл своё русское свидетельство о рождении с апостилем у присяжного переводчика, но им это не подходит. Во втором случае сделана копия французского свидетельставa о браке (ранее был брак в России), но им это тоже не подходит. Когда человек звонит, говорят, что по телефону они не отвечают на вопросы, а ехать, чтобы узнать, что им нужно - далеко. Помогите разобраться, что конкретно нужно префектуре? Заранее благодарю за ответ.
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа |
![]() |
|
#1833
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.01.2015
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 273
|
Но послушаем бывалых ![]() |
|
![]() |
|
#1834
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
|
Lena190275, спасибо за ответ. Так это всё сделано. В любом случае, чтобы поставить апостиль, нужно сделать копию оригинала свидетельства о рождении. Единственное, может, проблема в том, что вместе с копией не был отправлен оригинал. Я сейчас припоминаю, что, действительно, я отправляла тоже оригинал. Вы думаете в этом проблема?
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа |
![]() |
|
#1835
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.01.2015
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 273
|
Апостиль ставится на оригинал, а не на копию. В досье нужен обязательно оригинал свидетельства о рождении. Копии не принимают. Это я знаю точно. Но у вашей знакомой были еще браки в России, нужны свидетельства о разводах с апостилем и переводом. Обязательно оригиналы или копии можно, точно не знаю, сама только собираю досье. Где-то еще и справки о предыдущих браках требуют, а не только сви-ва о разводах. Нужно уточнять.
|
![]() |
|
#1836
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
|
А как можно на корочку русского свидетельства о рождении поставить апостиль ? Я делала копию, ставила апостиль и прилагала к этому оригинал.
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа |
![]() |
|
#1837
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
|
|
![]() |
|
#1838
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Некоторые ставят апостиль на оригинал. Но администрации действительно важно видеть оригиналы, даже если апостили поставлены не на них самих, а на копиях. Это касается исключительно своих собственных актов гражданского состояния: рождение, браки, разводы. С остальным не так строго.
|
![]() |
|
#1839
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
|
Может, на какие-то новые образцы российких свидетельств о рождении. А куда на старые, которым к примеру 40 лет, ставить апостиль, там же места нет.
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа |
![]() |
|
#1841
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.01.2015
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 273
|
|
![]() |
|
#1842
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.01.2015
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 273
|
|
|
![]() |
|
#1843
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.07.2011
Откуда: Mayenne
Сообщения: 2.318
|
|
![]() |
|
#1844
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.384
|
Если на старом свидетельстве о рождении печати чётки, то апостиль привяхывают буквально. Если печать не четкая или неточности, то надо дубликат свидетельства получать в ЗАГСе где родился. И потом апостиль. Но апостиль делают не во всех городах. Я в Челябинске родилась. У меня получилось получить новое свидетельство за день и ещё сутки на апостиль.
|
![]() |
|
#1845
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
На "копию" (т.е. заверенную у нотариуса копию свидетельства на простой бумаге) апостиль ставится в Минюсте по месту выдачи копии, но такие копии во Франции практически не имеют силы. Делать у нотариуса заверенные и апостилированные бумажные копии документов ЗАГС для Франции - пустая трата времени и денег. Французам подходит только сам документ на гербовой бумаге с апостилем, выданный ЗАГСом - неважно, оригинал это или дубликат. Тут есть форумчане, которые на гражданство подавали дубликаты просто потому, что боялись утерять свидетельство старого образца, и у них все приняли. Но не нотариальные копии! |
|
![]() |
|
#1846
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вот как раз держу в руках такое зелененькое св о рождении СССР с апостилем. В Беларуси тоже, кстати, так старенькие св о рождения апостилируют.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#1847
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Nadine_, абсолютно верно, листочек и в Беларуси прикрепяют.
|
![]() |
|
#1848
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2019
Откуда: France
Сообщения: 713
|
Добрый вечер. Не знаю в какой теме спросить, а вопрос такой: я приехала с дочерью во Францию, на момент приезда ей было 8 лет, сейчас ей 10.
Получили циркуляционную карту. Документы все в порядке, ребёнок в школе по возрасту. Гражданство я получать не планирую, а вот как быть с документами для дочери по достижении совершеннолетия? Что ей выдадут? Карту? На какой срок? И как ей потом получать гражданство самой? Спасибо. |
![]() |
|
#1849
![]() |
|
Заблокирован(а)
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.10.2005
Откуда: France
Сообщения: 318
|
Напишите, если владеете информацией. Речь идет о получении гражданства берорусом, о разном написании имени Владимир. В какую инстанцию человек должен обратиться, чтобы это решить. Он хочет Vladimir, но в его паспорте и фр. документах белорусская транскрипция, я не видела, очевидно Uladzimir. И вообще возможно ли это?
Он не зарегистрирован на форуме, но ответ в этой теме сможет прочитать . Заранее спасибо. |
![]() |
|
#1850
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Vivien, для гражданства важно то, что будет написано во французском переводе его св-ва о рождении. То есть начать надо с того, чтобы присяжный переводчик сделал ему перевод с тем написанием, которое ему нужно. Если это возможно. Если разница слишком большая, и переводчик не может взять на себя ответственность за такой перевод, надо искать другие решения. Но администрация будет исходить в первую очередь из этого.
|
![]() |
|
#1851
![]() |
||
Заблокирован(а)
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.10.2005
Откуда: France
Сообщения: 318
|
|
|
![]() |
|
#1852
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.02.2007
Откуда: СПб-75-94-69
Сообщения: 10.231
|
Сегодня, воспользовавшись arret maladie, съездила в Pimms.
Напомню кратко: Лион, запрос гражданства по браку; первая явка к ним в феврале 2018го, получила рандеву на июнь 2018. Сотрудник проверил все досье, оно было полным; его запечатали в большой конверт с печатями по всему периметру, и сказали ждать смс из префектуры, которое даст "зеленый свет" на отправку этого досье и обозначит дату собеседования там. А пока этот конверт бережно хранить и ни в коем случае не вскрывать. О сроках на тот момент сказали 12-14 месяцев до получения смс. Сейчас ноябрь 2019го, то есть с опечатывания досье прошло уже 17 месяцев. Телефонные линии Pimms не доступны вообще (permanence telephonique закрыта до особого распоряжения..), на мэйлы они не отвечают, а их часы работы категорически совпадают с моими... В общем, вот только сегодня смогла доехать. Девушка при мне проверила базу данных, досье на месте, все данные (в том числе мой номер телефона) верны. Сказала, что в префектуре огромный завал с досье, и что сейчас период ожидания составляет около двух лет.. То есть мне надо спокойно ждать до июня 2020го... Я спросила, сколько обычно проходит времени от получения смс до даты собеседования в префектуре. Она сказала, что месяца 4 (то есть конец 2020го). В общем, если до этого я надеялась, что таки получу гражданство к концу 2020го, то теперь эти самые надежды отодвигаются на конец 2021го, то есть минимум три года получится всей процедуры... Префектура Rhone, наверное, в числе самых неспешных в этом плане во всей Франции...
__________________
22.02.2014 13.02.2020 16.12.2022 |
![]() |
|
#1853
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Это административные документы, не акты гражданского состояния. Если по ним будут вопросы, надо будет предоставить объяснения и смотреть по обстоятельствам. Но для гражданского состояния важнее всего св-во о рождении.
|
![]() |
|
#1854
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2015
Откуда: 67
Сообщения: 1.348
|
Что-то я очень сомневаюсь в таком подходе.... Если бы все было так просто, и можно было бы найти переводчика, который в переводе свидетельства о рождении напишет имя так, как хочется, и этого было бы достаточно для французской администрации, то в соседних темах не было б столько страдающих Iuliia, Tetiana etc...
|
![]() |
|
#1855
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
massima, просто или не просто, но у всех таких участниц каждый раз спрашивали, что было в их св-ве о рождении, поданном в досье. И они отвечали, что там было то, что было, на этапе подачи они не задумывались, что потом это нельзя было поменять. Я не припомню, чтобы кто-то из них сказал, что перед подачей переделал перевод св-ва. Если есть примеры того, кто переделал, но администрация придралась, будем думать дальше. Кому-то потом удалось поменять транскрипцию через процедуру в мэрии, уже после получения гражданства. Но это вопрос везения. Я бы попробовала начать со св-ва.
Другое дело, что переводчик тоже несёт ответственность за свою работу, и если написано Тетяна без всяких дублирований на русском и намёков на Татьяну, я не уверена, что имеет право переводить «Татьяна». Не знаю, насколько удачный пример, можно найти более наглядные. Но если разница в звучании незначительная и допускает варианты, то почему нет. |
![]() |
|
#1857
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2015
Откуда: 67
Сообщения: 1.348
|
Elfine, я с вами не соглашусь. То, что вы предлагаете- это подход, который не основан ни на личном опыте, ни на каких бы то ни было законодательных актах, ни на retour d’exp riences кого бы то ни было из получивших гражданство. Вы утверждаете, что стоит подать перевод свидетельства о рождении, где имя написано так, как хочется, и французская администрация отдаст приоритет этому переводу, а не паспорту и не внж, где имя совсем по-другому написано. Мое мнение- с лучшем случае это приведёт к запросу certificat de concordance, и потере времени, в худшем случае - к большей потере времени, и в итоге, все равно останется как в паспорте и в внж... я понимаю, что во Франции tat civil -это начало начал, но я не особо верю в то, что переводу от частного лица(пусть и аккредитированного при суде) они поверят больше, чем властям pays d’origine...
Я теперь в раздумьях на эту тему... |
![]() |
|
#1858
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2019
Откуда: Coublevie
Сообщения: 101
|
А если попробовать поменять транскрипцию в самом белорусском паспорте? Насколько я знаю, по желанию можно выбрать транскрипцию с русского языка. Но тогда для транскрипции и фамилия должна браться на русском языке. Что скорее всего и ее изменит в латинском написании.
И с переводом свидетельства проблем быть не должно. Оно составлено на двух языках. Переводи с какого хочешь. |
![]() |
|
#1859
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Я везде оставляла транскрипцию, как есть. Имя получилось экзотичное, ну и ладно. Из-за лени менять все документы.
|
![]() |
|
#1860
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
massima, можете не соглашаться. Но св-во о рождении - первый документ, который их будет интересовать. Паспорт тут играет роль далеко не первую. Хотя бы потому что гражданское состояние будет составляться на самом последнем этапе, когда человек уже практически француз. А транскрипция на латинице национального паспорта - не истина в последней инстанции, все знают, что транскрибировать чужой язык можно по-разному. Представьте, что у некоторых там вообще иероглифы, звучание которых не имеет ничего общего со звуками, существующими во французском, а какой-то вариант написания выбрать всё равно надо, и не факт, что вариант, предложенный в иностранном паспорте страной происхождения - самый удачный с точки зрения французского языка. Опять же всегда можно написать сопровождение об особенностях украинизации, белоруссицизации имён и не знаю, чего ещё, это нетипичный феномен, и в министерстве наверняка с этим уже сталкивались. Но я имела в виду именно такие случаи, когда имена в св-ве дублируются на двух языках, и как бы видно, что перевод взялся не с потолка, а на чём-то реальном основан. У меня не было возможности развить эту мысль днём. Присяжные переводчики наделены официальными полномочиями, они при апелляционном суде присягу проходили, формально у французских властей нет оснований им не верить. Плюс к этому в Service central d’état civil при МИДе есть свои специалисты-переводчики, не случайно же они хотят видеть оригиналы свидетельств. Поэтому что значит «достаточно перевести?» Я же не предлагала Ливерпуль перевести как Манчестер. Если там написано что-то вообще несоответствующее по звучанию и написанию, то и переводчик вряд ли согласится, и в МИДе будет замечено, что написано совсем не то. А если вопрос спорный, звучание похожее, рядом написан вариант на русском, то отделу гражданского состояния, если он в принципе не против учесть пожелание, нужно будет на что-то опереться, и этот перевод как раз и может быть основанием. А если опираться не на что, всё останется как есть, они при всём желании не смогут сделать по-другому. Поэтому я не очень понимаю, в чём проблема - попробовать идею с переводом. Эту идею обсуждали на форуме не раз. Как раз по случаю разных многострадальных Юлий с неправильными буквами. Если откажут на этом этапе, дальше уже другие варианты, которые кому-то удавались, кому-то нет. Но что мешает начать с этого?
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
decret, naturalisation, возврат досье, гражданство, французское гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Получение французского гражданства - 5 | ostrovitianka | Административные и юридические вопросы | 2973 | 07.11.2018 08:40 |
Получение французского гражданства - 4 | Nancy | Административные и юридические вопросы | 3006 | 01.03.2017 13:42 |
Получение французского гражданства - 3 | Nancy | Административные и юридические вопросы | 3003 | 08.07.2015 08:16 |
Получение французского гражданства -2 | Ptu | Административные и юридические вопросы | 2972 | 25.11.2011 23:03 |
Получение французского гражданства | xelos | Административные и юридические вопросы | 2875 | 05.10.2009 17:35 |