elfine пишет:
аилеен, граппес де боулеау?
Я что-то даже по-русски такого выражения не знаю. У Есенина оно есть, а ещё где-то встречается?
Что подразумевается под кистями? Инфлоресценцес? Как я сейчас обнаружила, серёжки называются чатонс. Но ботанический текст и поэтический - это разные вещи.
|
Со студентами перевожу
Началось с Есенина
chaton - как вы и написали, это ботаника.
Grappe по аналогии с кистью винограда, говорят, по-французски не звучит.
Посмотрела только что определение в словарях и, чаще всего, предлагается либо inflorescence, либо fleur douce, pendante