Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 03.04.2018, 21:34
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
aydan, на самом деле упрощение процедуры - очень относительное. Мэрия может что-то решить только в самом простом случае (например убрать второе имя, которым Вы никогда не пользовались). При малейшем сомнении она направляет запрос прокурору, и тогда уже всё не так просто.

Лично мне кажется, что здесь можно запросить не changement de prénom pour motif légitime (этот intérêt надо ещё доказать), а просто rectification d'une erreur matérielle напрямую через прокурора. Откуда взялось это zh? Из какого именно документа? Ведь если произносится "ж", такого написания там изначально не должно было быть. Я бы попросила присяжного переводчика перевести документы без этого zh и приложила бы объяснения по поводу фонетики. Работник мэрии вряд ли возьмёт на себя смелость менять такие вещи, он ведь не эксперт русского языка. И в любом случае какие-то документы от переводчика или от консульства с подтверждением правильной фонетики мне кажутся необходимыми.

И ещё я не поняла или пропустила... гражданство у Вас уже есть?
Elfine, ой, как-то нерадостно
Гражданство есть, конечно, для не-граждан такой процедуры не предусмотрено.
Ошибки тут нет. По российским правилам "ж" при транслитерации становится "zh". Всю жизнь так своё имя писала и все переводы из России в таком варианте. Так что все фр. Документы тоже с этой орфографией. Я надеялась при принятии гражданства поменять, но они орфографию менять отказались. Предложили заменить на французский эквивалент, но я этого не хочу.
Буду узнавать, можно ли у переводчика какую-то бумажку заполучить. В консульство мне неудобно ехать, я далеко живу.
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 03.04.2018, 21:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
По российским правилам "ж" при транслитерации становится "zh".
Вовсе не обязательно. Вполне можно писать то, что слышно. Допускается транскрипция или транслитерация. Если такие правила были навязаны ОВИРами и ФМС при изготовлении паспортов, это не значит, что и переводы должны этим правилам подчиняться. Например, как французы пишут Брежнев? Ведь не через zh, иначе были бы не в состоянии это даже близко к правильному звучанию произнести. Ну или посмотреть, как про дочь Немцова во французских статьях пишут.

При получении гражданства надо было просто подать перевод св-ва о рождении с другой орфографией. И настоять на его правильности.

Я бы это попробовала представить как ошибку, навязанную изначально паспортными правилами транскрипции, которые имеют очень мало общего с правилами перевода.

Из какого документа это пошло изначально? Из св-ва о браке? Из паспорта?

А что невесело? Я уже не знаю, сколько документов так исправила по процедуре rectification. Там конечно были более грубые и бесспорные ошибки, но пытаться можно.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.04.2018, 22:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
По российским правилам "ж" при транслитерации становится "zh"
Мне переводили как раз "j", a я настаивала потом переделывать на "zh" по некоторым причинам. Неоднозначно с этой "ж".
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 03.04.2018, 22:16     Последний раз редактировалось elfine; 03.04.2018 в 22:32..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
Мне переводили как раз "j", a я настаивала потом переделывать на "zh" по некоторым причинам. Неоднозначно с этой "ж".
Неоднозначно может в переводе с других языков. В переводе с русского на французский - довольно однозначно, потому что во французском языке близкий звук есть. И примеры переводов имён всяких российских знаменитостей это подтверждают. Если кто-то предпочитает zh, ничего не имею против, но я бы так не перевела, и в ситуации автора настаивала бы на том, что это ошибка перевода, которая влечёт за собой фонетическую ошибку.

Вот ещё пример: http://www.lefigaro.fr/histoire/mond...ber-hitler.php

Я не нахожу ни одного примера переводов (не для паспорта), где русское имя собственное с "ж" перевели бы на французский с zh.

С языками, где латиница, но другие правила чтения (польский например), всё сложнее. Транскрипцию не переделать, но читать надо по-другому, а французы часто этого не знают. Но в русском этой проблемы нет, это легко устраняется переводом с кириллицы на латиницу. Не считая Горбачева без буквы ё или там случаев, когда аналогичного звука в языке нет (например "ы").
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Изменение имени при получении французского гражданства fabi Административные и юридические вопросы 1264 09.10.2024 21:21
Апостиль на французских документах в Aix-en-Provence Elena.St. Административные и юридические вопросы 7 09.08.2013 13:20
Кириллица во французских документах. Как быть? petite peste Административные и юридические вопросы 27 14.08.2008 15:13
Перевод имени в документах Juliana23 Административные и юридические вопросы 9 24.03.2005 18:02
Снова о документах во французскую мэрию mara Административные и юридические вопросы 53 05.03.2005 00:50


Часовой пояс GMT +2, время: 10:20.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX