#1711
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
А вот еще вопрос... В учебнике есть фраза " vous voulez vous lever a sept heures". Я не очень поняла , почему тут lever а не levez. Заранее спасибо!
|
|
![]() |
|
#1712
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Viki89, вы хотите встать в 7 утра?
По русски аналогично: глагол "встать" в инфинитиве. |
|
![]() |
|
#1713
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
![]() |
|
#1714
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Viki89, Вы совсем не хотите изучить предложенные ссылки
![]() Вот на неоднократно предложенном irgol.ru Если местоименный глагол стоит в предложении в неопределенной форме, возвратная частица все равно изменяется и согласуется с тем лицом, к которому относится глагол: Je dois me dépêcher. — Я должен торопиться. http://irgol.ru/?page_id=334
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1715
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
|
Je veux me lever à 11 heures. Tu veux te lever à 10 heures. Ils veulent se lever à 9 heures. Je me lève... Tu te lève... Il / elle se lève... |
|
![]() |
|
#1716
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Viki89, есть подозрение, что вы торопитесь с вопросами. Неплохо бы Потушанскую все-таки читать и ПРОРАБАТЫВАТЬ. Вы жалуетесь на то, что Потушанская дает материал "не так". Но, если вы еще и не читаете то, что она дает, дела совсем неважные... И на "дотошность" такой подход уже становится не похож...
Должна вам еще сказать, что на роль самоучителя Потушанская плохо подходит: мало упражнений. Но те немногие упражнения, которые она предлагает, не в воздухе висят: им предшествует правило. Например, правило про инфинитив возвратного глагола - на стр. 122. И вообще, многие другие вопросы, которые вы задали, базируются не на том, что "Потушанская что-то дала без объяснений", а на том, что объяснения есть, но вы на них почему-то не обратили внимания. Например, спряжению глагола arriver в passé composé двумя строчками выше предшествует фраза: "Причастие прошедшего времени (participe passé) глаголов, спрягаемых с être, согласуется в роде и числе с подлежащим". Я позволю себе порекомендовать вам поразмышлять над этим, переварить ЭТУ информацию, не суетиться, а вы задаете вопросы на форуме и получаете то приблизительные, неполные (скажем, про согласование в роде упомянули, а про согласование в числе забыли), то, наоборот, пугающе полные ответы (скажем, про все мыслимые случаи согласования причастий). Почему бы не прочесть НЕСКОЛЬКО РАЗ, вдумчиво то, что есть в учебнике? Я еще раз позволю себе повторить мысль о том, что все трудности надо осваивать ПОСТЕПЕННО, не форсируя процесс, и, если вам предложили для начала познакомиться с тем, как образуют passé composé глаголы первой группы, то нетрудно догадаться, что чуть позже будут и остальные. А, если автор учебника сочла необходимым разбить эту тему на несколько аспектов, то это именно потому, что она как опытный преподаватель знает, какие трудности ждут учащегося при изучении этой наиважнейшей темы. То количество вопросов, которое у вас возникает, ненормально. Оно может быть симптомом того, что вы пренебрегаете важнейшим принципом изучения языка: повторением. ВСЁ нужно закреплять. Упражнения (особенно ввиду того, что их немного) надо делать 2-3 раза, и не в один присест, а с перерывом. Если вы движетесь по учебнику, сгорая от нетерпения, не ждите "идеального" владения языком, к которому вы стремитесь. Очень скоро у вас может образоваться каша в голове, и вас уже придется не учить, а переучивать, что всегда сложнее. Успехов! PS: А что, после прочтения http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=91365 не возникло желания перейти на учебник, более пригодный на роль САМОучителя? . |
|
![]() |
|
#1717
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Абсолютно все вопросы которые я задала обусловлены тем, что в правиле написано одно, а в упражнении к нему же идет совершенно другое, ответов на что нет. Упражнения я делаю именно так, как вы и пишите) Собственно все вопросы которые я здесь написала - это вопросы по упражнениям. Мне кажется, вы просто Потушанскую уже немного подзабыли. Там походу принцип такой - давать в упражнениях то, что еще НЕ объяснялось, и что вы принимаете за мое излишнее рвение. Я в сама начале изучения на упражнениях ко 2 уроку провела несколько дней в ступоре, почему в упражнении фигурирует глагол acheter и его нужно спрягать, а онлайн переводчик мне его с какой-то палочкой в 3 лице ставит да и сам глагол читается без гласной. А это все было объяснено только в середине следующего урока. Желание перейти возникло. Только жаль бросать на середине. Я думала дойти до конца этого учебника, а потом перейти на Александровскую но с самого начала - еще раз первый лвл пройти и уже дальше по ней и идти. Именно поэтому мне абсолютно все ответы здесь, на форуме, очень помогли! Еще раз огромное всем СПАСИБИЩЕ!! ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#1718
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Спасибо большое! Примерно понятно) Помечу что пока еще не изучала))
|
|
![]() |
|
#1719
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Можно у вас еще уточнить? Мне нужно в passe compose поставить фразу, где дети выходят из дома и идут в сад. Непонятно, и также сносок нигде нет на собственно вопрос - нужно в таких случаях где два глагола, ставить etre в нужном времени перед каждым, или достаточно только перед первым глаголом, а типо дальше уже и так понятно что прошедшее время?
Заранее спасибо. ![]() |
|
![]() |
|
#1720
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2013
Откуда: BY - 84- 82
Сообщения: 3.008
|
|
|
![]() |
|
#1721
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
![]() |
|
![]() |
|
#1722
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Avec un brin de nostalgie
Je nourris mon ancien pick up De vinyles que j'avais acquis Dans mes folles années Be Bop Je me verse un fond de whisky Et de secourir mes pensées Embuées de mélancolie Pour voyager dans mon passé (Из песни Avec in brin de nostalgie, Aznavour, 2015) Почему перед secourir употреблен предлог de? |
|
![]() |
|
#1723
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
По-русски есть эквивалент "и (вот) давай [пить, вспоминать, удерживать ускользающие воспоминания, и т.п.] - он чуть разговорнее, но эквивалент тем не менее. |
|
![]() |
|
#1724
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Большое спасибо, Яна!
|
|
![]() |
|
#1725
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Не за что, мне в удовольствие :о)).
Если кому-то интересно, такая структура называется infinitif de narration. Я хотела найти пару примеров, а нашла целый сайт - есть, оказывается, любители и коллекционеры этой синтаксической структуры! Я их понимаю. http://infinitif-de-narration.tumblr.com/ |
|
![]() |
|
#1726
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Яна, теперь я сообразила, чего мне не хватало для полного счастья: существительного перед инфинитивом, типа "Et le député d'ajouter:..." Когда существительное опущено, догадаться не сумела...
Симпатичный сайт, прекрасная подборка примеров! Мерси еще раз! |
|
![]() |
|
#1727
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
![]() |
|
#1728
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
|
Если подлежащее женского рода - добавляем "e" Les filles sont sortiES de la maison et sont alléES au Jardin... |
|
![]() |
|
#1729
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Подскажите пожалуйста, заметила что иногда ставится артикль перед уточнениями утром, вечером, днем, и даже перед датой. В каких случаях? Я не улавливаю закономерность...
Заранее спасибо! |
|
![]() |
|
#1730
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Viki89! Именно в тех случаях, которые вы перечислили: le matin, le soir, la nuit + с датами.
"Днем" - DANS la journée (в течение всего дня) или DANS l'après-midi (во второй половине дня, после 12.00 - в отличие от le matin). С датами есть особенности, касающиеся употребления дат с днями недели (типа "во вторник 2 июня"), но вам лучше оставить этот момент на потом. Пусть усвоится, что ПРОСТО ДАТА - с определенным артиклем ("Второго июня" - "le deux juin"). |
|
![]() |
|
#1731
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2013
Откуда: BY - 84- 82
Сообщения: 3.008
|
||
![]() |
|
#1732
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Ночью - la nuit. И т.д. Про "каждое утро" она не спрашивала. Если спросит, отвечу: "tous les matins" (соответственно tous les jours, tous les soirs, toutes les nuits). Возможно, Chattelet, вы путаете с тем, как принято говорить про дни недели: le lundi значит не "в понедельник", а "по понедельникам". |
|
![]() |
|
#1733
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
|
артикль ставится перед датой le 8 juin 2014
Le rendez-vous est le 8 juin 2014. Il partira le 12 avril. В случае, когда дата указывается с днем недели, артикль относится к числу и месяцу: Il partira le mardi 12 avril. |
|
![]() |
|
#1734
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
|
Поясните, svp, особенности употребления оборотов se voir+infinitif et s'entendre + infinitif
|
|
![]() |
|
#1735
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Это неправильно. Если дата называется вслед за днем недели, артикль не употребляется: "Je rentre mardi dix-huit juillet". |
|
![]() |
|
#1736
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Из этих двух глаголов с инфинитивом ОСОБО ХИТРО употребляется только первый, второй никаким таким особенным "оборотом" не назовешь. Он нормально описан в словарях в своих самых разных значениях, никаких "подводных камней" вроде не содержит. Может, конечно, быть в значении "слышать себя" и в этом значении присоединять инфинитивный оборот: Il s'est entendu chanter comme Caruso. - Он услышал себя поющим, как Карузо.
Что касается se voir, то он труден только на первый взгляд. Помимо очевидного "видеть себя" (в том числе и с инфинитивом: Il s'est vu marcher sur la plage - Он увидел себя шагающим по пляжу (ну, скажем, в фильме). Il s'est vu mourir. - Он понял, что умирает), понимать его можно очень просто: как синоним глагола "быть", "оказаться". И, соответственно, зачастую вовсе не переводить. Нередко он употребляется с participe passé: Il s'est vu rassuré. - Он успокоился. Je me vois contraint de... - Я вынужден... Но возможно и употребление с инфинитивом: Il s'est vu refuser l'entrée de la salle — Его не пустили в зал. PS: Нашла на одном из форумов чудесный сюжет под названием "Il s'est vu attribué" ou "il s'est vu attribuer"? (http://forums.jeuxonline.info/showthread.php?t=454374) Народ (французы) с упоением спорят на эту тему. Пух и перья летят! Несколько цитат: Il s'est vu attribuer un prix ; le prix s'est vu attribué à . Il s'est vu mangé et il s'est vu manger. - Tout dépend du sens de la phrase. Dans le premier cas il se voit "victime" de l'action manger, dans le 2ème il se voit être acteur. . |
|
![]() |
|
#1737
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Infinitif ou participe passé?
- Roger et Jean se sont vu rappeler à l’ordre. (On met l’accent sur l’action même.) - Roger et Jean se sont vus rappelés à l’ordre. (On met l’accent sur le résultat de l’action.) http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1614 Se voir (accord du participe passé) Lorsque le verbe se voir est suivi d’un infinitif, le participe vu s’accorde avec le sujet si celui-ci fait l’action marquée par l’infinitif : Ils se sont vus mourir, mais Ils se sont vu condamner. Lorsqu’il est suivi d’un participe passé, le verbe est considéré comme un semi-auxiliaire et vu s’accorde avec le sujet : Ils se sont vus invités. Dans les cas où les deux constructions sont possibles, l’infinitif permet d’insister sur l’action accomplie et le participe sur l’état de la personne qui subit l’action : Elle s’est vu menacer, Elle s’est vue menacée. http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv...Zj1KAAAAA.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1738
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
svinka, потрясающе! Вот это тема! Просто с ума сойти, какая интересная!
Углубляю теперь свои познания о том, почему согласование vu делается или не делается. Довольно непростой момент. Elle s’est vu interdire l’accès à la bibliothèque. (action accomplie par autrui : on lui interdit l’accès à la bibliothèque) Elles se sont vues continuer malgré tout. К счастью, там в конце вашей ссылки есть и другие, как раз этому согласованию и посвященные. |
|
![]() |
|
#1739
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Дорогая Irina O., в данном примере узус окончательно победил грамматику, если двадцать с лишним лет назад, встречая употребление, пример которого приводит olga sar (le mardi 18 juillet), я считала, что мне сплошняком попадаются не очень грамотные иностранные коллеги, клиенты, поставщики и проч., то переехав во Францию, я за эти двадцать с лишним лет убедилась, что другого употребления в реальной жизни больше не существует. Скорблю вместе с Вами, но против узуса мы - ничто :о))
|
|
![]() |
|
#1740
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Можно найти правило -
Si la date figure dans le corps de la lettre, elle ne comporte ni virgule ni majuscule, et le nom du jour est alors précédé de l’article défini : - Vous êtes convoqué au commissariat le jeudi 21 octobre 1960. http://www.aidenet.eu/grammaire06b.htm Formulation en entête - Jeudi 27 novembre 2008 Formulation dans le corps du texte - le jeudi 27 novembre 2008 http://www.reseauaffairesplus.com/fr..._la_date-.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |