Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 13.04.2015, 08:17
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Посмотреть сообщениеVolga пишет:
кто подскажет, как лучше перевести
murs et fond de commerce
в контексте продажи недвижимости (дискотека и ресторан)
Мои варианты:
стены и бизнес
помещение и бизнес
здание и клиентура
может кто сталкивался с перводом этого понятия fond de commerce?
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.04.2015, 18:32
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
Exclamation

Посмотреть сообщениеVolga пишет:
fond de commerce?
Мне нравится "помещение, оборудование и нематериальные активы"

А у меня заклинило сегодня думалку! вот какой вопрос : fondation Action-Enfance вы бы как перевели или транслитерировали, дорогие завсегдатаи рубрики?
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.04.2015, 16:18
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 46
здравствуйте, пeревожу юридическиi текст : то означает "оù étant et parlant à"
спасибо!!
pomme pomme вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 24.04.2015, 10:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для uspen
 
Дата рег-ции: 03.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 464
Посмотреть сообщениеpomme pomme пишет:
здравствуйте, пeревожу юридическиi текст : то означает "оù étant et parlant à"
спасибо!!
где присутствуя и обсуждая
uspen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.04.2015, 13:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 46
Посмотреть сообщениеuspen пишет:
где присутствуя и обсуждая
спасибо
pomme pomme вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 24.04.2015, 13:58     Последний раз редактировалось svinka; 24.04.2015 в 14:14..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
pomme pomme, Для этого юридического термина нет фиксированного перевода. Необходим конкретный контекст ( смысл - действие/документ произошло/подписан/вручен при личном присутствии лица), надо подбирать формулировку ...
(Юридический словарь Мачковского -
parlant à - формулировка, уточняющая, кому был вручен официальный документ (напр. судебная повестка))
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 25.04.2015, 15:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: France
Сообщения: 42
Помогите пожалуйста перевести! Архитектура колокольни:
Sa base du XII le siècle s'ouvre sur un porche qui a subi des restaurations maladroites. Au-dessus de la terrasse qui recouvre le bas-côté méridional, s'élance un soubassement plein et carré harmonieusement décoré de fines colonnettes. Sur œ soubassement s'élève un beffroi, percé sur chaque face de deux hautes baies qu'encadrent deux arcatures aveugles. Au-dessus de ce beffroi s'élève une flèche octogonale entourée à sa base quatre clochetons.
Заранее благодарю!
aist вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 25.04.2016, 12:47
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Посмотреть сообщениеpomme pomme пишет:
здравствуйте, пeревожу юридическиi текст : то означает "оù étant et parlant à"
спасибо!!
доставлено по адресу получателя и вручено под расписку следующему лицу
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 16.05.2015, 07:50
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Mashoulia, Спасибо за Ваш вариант перевода, положу его к себе в копилку, может ещё когда пригодится.
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX