|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
|
Вы знаете, я не читала, я плохо знаю советскую литературу, так получилось. Но я посмотрю с удовольствием.
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Хорошо-хорошо, развлекайтесь тут с девушками дальше сами. Расскажите им, что, допустим, Семён Бабаевский - это наш русский Коэльо. Не буду больше мешать.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.01.2013
Откуда: Nowhere
Сообщения: 1.327
|
Читаю замечательные рассказы Берьеровой. http://www.belousenko.com/books/Berb...v_izgnanii.htm
Жалею, что не взяла ее книги из России
__________________
Comme disait mon grand-pére tout les ans il y a de plus en plus de cons, mais cette année j'ai l'impression que les cons de l'année prochaine sont déja là. Быть бедным — непрактично, небезопасно и стыдно. |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.900
|
Прочла книгу Лидии Вертинской "Синяя птица любви". Воспоминания о муже Александре Вертинском, об их жизни в Китае, о возвращении в СССР, о его постоянных гастрольных тяжелых поездках по стране, о его любви к ней и дочкам.
Лидия была моложе мужа на 34 года, к ней он относился в некотором роде тоже, как к ребенку, заботился и опекал ее. В книгу входит множество его писем из разных уголков СССР, где он давал концерты. Особо прозвучали для меня (в свете сегодняшних событий на Украине) строчки из письма, которое он написал из Киева - города, где он родился и провел свою юность: - ... эта священная земля родины! Жаль, что я пою по-русски и вообще весь русский! Мне бы надо было быть украинским певцом и петь по-украински! Украина - родна маты... Все равно - мы одна семья!
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.06.2012
Сообщения: 1.208
|
Я всю Варгас перечитала, кроме последнего романа. И ее комиссара Адамберга и троицу философов-историков. Интересно. А некоторые персонажи просто прелесть. Второстепенный персонаж, старик-бретонец, с ящиком с объявлениями выписан классическими, просто безупречными мазками ("Уйди скорей и не спеши обратно"). Или же нормандцы в местном кафе-забегаловке, такое симпатичное мини-общество, со своей иерархией и традициями ("Вечность на двоих").
Хороша Варгас! ![]() |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.564
|
![]() Лет десять спустя захотелось перечитать, нашла здесь в библиотеке под названием Sarah et le lieutenant français Совершенно не пошло ![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
|
В русском прокате фильм вышел под названием "Женщина французского лейтенанта", в отличии от оригинала. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...D1%8C%D0%BC%29
__________________
На дурака не нужен нож, ему с три короба наврёшь и делай с ним, что хошь. ![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Ну да. И я об этом же. Только непонятно, откуда Вы взяли насчёт "отличия от оригинала". Сразу же по Вашей ссылке:
Цитата:
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
|
И наиболее вероятно, что Бетина, проживая в России, смотрела фильм и читала книгу в таком виде, в каком они вышли на территории России. Давайте уж оставим этот бесплодный спор.
__________________
На дурака не нужен нож, ему с три короба наврёшь и делай с ним, что хошь. ![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
А, Вы в этом смысле! Уж поверьте старому фаулзолюбу, всё было именно так, как и говорили Betina и mathilde. Было по крайней мере три перевода книги, один назывался "Женщина", другой "Любовница", третий "Подруга". Насчёт фильма не скажу, но, зная фантазии наших прокатчиков, не удивился бы, если бы он был назван, допустим, "Секси-Сара". И что?
Так что наиболее вероятно, что Betina читала книги именно с теми названиями, которые она привела.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
|
Butylkin, я тоже старый фаулзолюб
![]() Прочитала все, что было переведено на русский Вы меня правильно поняли про 2 книги (я только два перевода читала). А вам какой вариант перевода больше понравился? Какой (а Ваш взгляд) вернее передает мысль автора? |
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Прокатчиков, Золушка, именно прокатчиков! А вовсе не переводчиков. Вот, например, я полностью уверен, что ни в одном словаре невозможно найти такие значения, чтобы "Les garçons et Guillaume, à table!" перевести "Я, снова я и мама". А прокатчики могут...
Betina, я читал только "Женщину..." Поэтому меня и удивило замечание о разных названиях книги и фильма. Но переводчика не помню.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Интересно читать эту тему, но только без занудства
![]() Я понимаю, что здесь все если не переводчики, то лингвисты. Если мимо, то дипломаты и члены их семей, а также писатели и юристы. Если мимо, то психологи и программисты. Сдерживайте свои порывы позанудничать (и покрасоваться), пожалуйста! Хотя, конечно, понимаю, у вас всех докторские на эту тему ![]() Я, простая советская девушка, читала "Женщину французского лейтенанта" на даче в далёком прошлом, отлынивая от работы на грядках. Это был очередной выпуск "Роман-газеты" на русском языке. И теперь я - почти что она ![]() ![]() |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
|
Яна, я ни о чем не спорю. Зашла речь об одном из самых моих любимых писателей, о романе, два перевода которого я читала (много лет назад
![]() Захотелось обсудить эти переводы в соответствующей теме, обменяться впечатлениями. Но почему-то все свелось к обсуждению различных версий перевода слова woman ![]() А дело в том, что книжки разные получились. По духу, по основной мысли (как мне показалось) Сличать все слова в этих двух книгах смысла не имеет, про название речь зашла исключительно для того,чтобы обозначить, что это две разные книги. Кстати, перевод названия вполне мог быть и одинаковым, тогда пришлось бы различать по переводчикам. К сожалению, не помню имен переводчиков ![]() |
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
|
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
|
![]() Я лишь написала, что у двух переводчиков (из двух версий, которые я читала) получились как будто две разные книги. На мой взгляд ![]() И даже не хочу рассуждать, какой вариант перевода с английского (названия) правильный - оба правильные, т.к. каждый из переводчиков перевел название так, как по его мнению лучше отражается смысл книги (опять же ИМХО). Мне гораздо больше нравится стиль и акценты в том переводе, который со словом "женщина" ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
чтение |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Что вы сейчас читаете - 2 | MARGOO | Литературный салон | 2996 | 27.01.2014 02:46 |
Сейчас спою! | Boulogne | Улыбнись! | 58 | 11.12.2008 15:12 |
Что вы сейчас читаете? | Maga | Литературный салон | 2736 | 02.10.2008 19:10 |
"Часы" - роман Майкла Каннингэма (из "Что вы сейчас читаете?") | Золушка | Литературный салон | 45 | 24.01.2006 00:26 |