Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.03.2014, 10:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеMorgane79 пишет:
Золушка,
Butylkin, а Владимир Короткевич? "Дикая охота короля Стаха", "Черный замок Ольшанский". Исторический детектив с элементами мистики. Беларусь 19 столетия, тайны, тянущиеся корнями в Средневековье.
Вы знаете, я не читала, я плохо знаю советскую литературу, так получилось. Но я посмотрю с удовольствием.
Золушка вне форумов  
  #2
Старое 01.03.2014, 10:10
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
Хорошо-хорошо, развлекайтесь тут с девушками дальше сами. Расскажите им, что, допустим, Семён Бабаевский - это наш русский Коэльо. Не буду больше мешать.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #3
Старое 01.03.2014, 12:17
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Хорошо-хорошо, развлекайтесь тут с девушками дальше сами. Расскажите им, что, допустим, Семён Бабаевский - это наш русский Коэльо. Не буду больше мешать.
Butylkin, не уходите, пожалуйста. Зачем вы нас обижаете. Ваши сообщения всегда интересны и информативны.
Betina вне форумов  
  #4
Старое 01.03.2014, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Vistik
 
Дата рег-ции: 24.01.2013
Откуда: Nowhere
Сообщения: 1.327
Читаю замечательные рассказы Берьеровой. http://www.belousenko.com/books/Berb...v_izgnanii.htm
Жалею, что не взяла ее книги из России
__________________
Comme disait mon grand-pére tout les ans il y a de plus en plus de cons, mais cette année j'ai l'impression que les cons de l'année prochaine sont déja là.
Быть бедным — непрактично, небезопасно и стыдно.
Vistik вне форумов  
  #5
Старое 01.03.2014, 22:47
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.900
Прочла книгу Лидии Вертинской "Синяя птица любви". Воспоминания о муже Александре Вертинском, об их жизни в Китае, о возвращении в СССР, о его постоянных гастрольных тяжелых поездках по стране, о его любви к ней и дочкам.
Лидия была моложе мужа на 34 года, к ней он относился в некотором роде тоже, как к ребенку, заботился и опекал ее.
В книгу входит множество его писем из разных уголков СССР, где он давал концерты.
Особо прозвучали для меня (в свете сегодняшних событий на Украине) строчки из письма, которое он написал из Киева - города, где он родился и провел свою юность:
- ... эта священная земля родины! Жаль, что я пою по-русски и вообще весь русский! Мне бы надо было быть украинским певцом и петь по-украински! Украина - родна маты... Все равно - мы одна семья!
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
  #6
Старое 02.03.2014, 02:08     Последний раз редактировалось Morgane79; 02.03.2014 в 02:11..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.06.2012
Сообщения: 1.208
Я всю Варгас перечитала, кроме последнего романа. И ее комиссара Адамберга и троицу философов-историков. Интересно. А некоторые персонажи просто прелесть. Второстепенный персонаж, старик-бретонец, с ящиком с объявлениями выписан классическими, просто безупречными мазками ("Уйди скорей и не спеши обратно"). Или же нормандцы в местном кафе-забегаловке, такое симпатичное мини-общество, со своей иерархией и традициями ("Вечность на двоих").

Хороша Варгас!
Morgane79 вне форумов  
  #7
Старое 02.03.2014, 15:45
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Пожалуйста,кому не трудно,посмотрите скачиваются ли у вас сейчас книги с Флибусты.
Suliko вне форумов  
  #8
Старое 02.03.2014, 15:47
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Suliko,
Цитата:
Доступ к книге ограничен по требованию

правоторговца
Oksy75 сейчас на форумах  
  #9
Старое 02.03.2014, 15:49
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Oksy75, спасибо Вам!
Ни одну книгу не получается скачать?
У меня все время 404 not found. На все книги
Suliko вне форумов  
  #10
Старое 02.03.2014, 15:51
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Suliko, не все
Некоторые fb2 скачиваются, а эти же epub -нет
Oksy75 сейчас на форумах  
  #11
Старое 02.03.2014, 15:53
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Oksy75, спасибо!!
Suliko вне форумов  
  #12
Старое 02.03.2014, 21:19
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #13
Старое 02.03.2014, 22:13
Мэтр
 
Аватара для mathilde
 
Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.564
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
Я помню, что в ранней юности проглотила за две ночи, но в руссском переводе её целомудренно окрестили "Подруга французского лейтенанта"
Лет десять спустя захотелось перечитать, нашла здесь в библиотеке под названием
Sarah et le lieutenant français
Совершенно не пошло
mathilde вне форумов  
  #14
Старое 03.03.2014, 11:23
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
Butylkin, где она так называется? В оригинале? В разных странах книги и фильмы входят под разными названиями, если Вы не заметили.

В русском прокате фильм вышел под названием "Женщина французского лейтенанта", в отличии от оригинала.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...D1%8C%D0%BC%29
__________________
На дурака не нужен нож, ему с три короба наврёшь и делай с ним, что хошь.
libellule вне форумов  
  #15
Старое 03.03.2014, 12:38
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
Ну да. И я об этом же. Только непонятно, откуда Вы взяли насчёт "отличия от оригинала". Сразу же по Вашей ссылке:

Цитата:
«Женщина французского лейтенанта» (англ. The French Lieutenant's Woman) — кинофильм 1981 года. Экранизация одноимённого романа Джона Фаулза.
В оригинале фильм и одноимённая книга называются "The French Lieutenant's Woman". В переводе и то, и другое - "Женщина французского лейтенанта". Согласитесь, что это несколько отличается от Вашей смелой гипотезы о разных названиях фильма и книги.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #16
Старое 03.03.2014, 12:52
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Согласитесь, что это несколько отличается от Вашей смелой гипотезы о разных названиях фильма и книги.
Еще раз Вам повторяю, что это не гипотеза, а констатация факта - в РУССКОМ прокате и на книжном рынке фильм и книга вышли с разными названиями.
И наиболее вероятно, что Бетина, проживая в России, смотрела фильм и читала книгу в таком виде, в каком они вышли на территории России.

Давайте уж оставим этот бесплодный спор.
__________________
На дурака не нужен нож, ему с три короба наврёшь и делай с ним, что хошь.
libellule вне форумов  
  #17
Старое 03.03.2014, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
А, Вы в этом смысле! Уж поверьте старому фаулзолюбу, всё было именно так, как и говорили Betina и mathilde. Было по крайней мере три перевода книги, один назывался "Женщина", другой "Любовница", третий "Подруга". Насчёт фильма не скажу, но, зная фантазии наших прокатчиков, не удивился бы, если бы он был назван, допустим, "Секси-Сара". И что?

Так что наиболее вероятно, что Betina читала книги именно с теми названиями, которые она привела.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #18
Старое 03.03.2014, 13:41
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
А, Вы в этом смысле! Уж поверьте старому фаулзолюбу, ......
Butylkin, я тоже старый фаулзолюб
Прочитала все, что было переведено на русский
Вы меня правильно поняли про 2 книги (я только два перевода читала).
А вам какой вариант перевода больше понравился?
Какой (а Ваш взгляд) вернее передает мысль автора?
Betina вне форумов  
  #19
Старое 03.03.2014, 15:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
А вам какой вариант перевода больше понравился?
Какой (а Ваш взгляд) вернее передает мысль автора?
Вот этот вопрос был, насколько я поняла.
Small_birdie вне форумов  
  #20
Старое 03.03.2014, 13:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Я с вами полностью согласна, Betina, я имела в виду не вас, а другого человека. Ведь это не вы язвили про фантазии прокатчиков и секси Сару. Я вставлю цитату, которая меня заставила вмешаться.
Золушка вне форумов  
  #21
Старое 03.03.2014, 18:35     Последний раз редактировалось Butylkin; 03.03.2014 в 18:53..
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
Ведь это не вы язвили про фантазии прокатчиков
Прокатчиков, Золушка, именно прокатчиков! А вовсе не переводчиков. Вот, например, я полностью уверен, что ни в одном словаре невозможно найти такие значения, чтобы "Les garçons et Guillaume, à table!" перевести "Я, снова я и мама". А прокатчики могут...

Betina, я читал только "Женщину..." Поэтому меня и удивило замечание о разных названиях книги и фильма. Но переводчика не помню.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #22
Старое 03.03.2014, 12:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Всё перечитала - так и не поняла, о чём спорите :о))))
Яна вне форумов  
  #23
Старое 03.03.2014, 13:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Всё перечитала - так и не поняла, о чём спорите :о))))
Интересно читать эту тему, но только без занудства .

Я понимаю, что здесь все если не переводчики, то лингвисты.
Если мимо, то дипломаты и члены их семей, а также писатели и юристы.
Если мимо, то психологи и программисты.

Сдерживайте свои порывы позанудничать (и покрасоваться), пожалуйста! Хотя, конечно, понимаю, у вас всех докторские на эту тему

Я, простая советская девушка, читала "Женщину французского лейтенанта" на даче в далёком прошлом, отлынивая от работы на грядках.
Это был очередной выпуск "Роман-газеты" на русском языке.
И теперь я - почти что она . (Шутка )
Small_birdie вне форумов  
  #24
Старое 03.03.2014, 13:29
Мэтр
 
Аватара для Tigrella
 
Дата рег-ции: 15.10.2009
Откуда: Occitanie
Сообщения: 1.372
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
если не переводчики, то лингвисты
Бывает хуже - два в одном. ))
Tigrella вне форумов  
  #25
Старое 03.03.2014, 13:52
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Всё перечитала - так и не поняла, о чём спорите :о))))
Яна, я ни о чем не спорю. Зашла речь об одном из самых моих любимых писателей, о романе, два перевода которого я читала (много лет назад
Захотелось обсудить эти переводы в соответствующей теме, обменяться впечатлениями. Но почему-то все свелось к обсуждению различных версий перевода слова woman
А дело в том, что книжки разные получились. По духу, по основной мысли (как мне показалось)
Сличать все слова в этих двух книгах смысла не имеет, про название речь зашла исключительно для того,чтобы обозначить, что это две разные книги.
Кстати, перевод названия вполне мог быть и одинаковым, тогда пришлось бы различать по переводчикам. К сожалению, не помню имен переводчиков
Betina вне форумов  
  #26
Старое 03.03.2014, 13:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
Яна, я ни о чем не спорю. (
Я не Вас имела в виду :о)) К тому же вроде спор и закончился, вот и слава богу.
Яна вне форумов  
  #27
Старое 03.03.2014, 15:17
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Я не Вас имела в виду :о)) К тому же вроде спор и закончился, вот и слава богу.
Да, но на вопрос мой так никто и не ответил
Betina вне форумов  
  #28
Старое 03.03.2014, 13:16     Последний раз редактировалось Золушка; 03.03.2014 в 13:49..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Было по крайней мере три перевода книги, один назывался "Женщина", другой "Любовница", третий "Подруга". Насчёт фильма не скажу, но, зная фантазии наших прокатчиков, не удивился бы, если бы он был назван, допустим, "Секси-Сара". И что?

Так что наиболее вероятно, что Betina читала книги именно с теми названиями, которые она привела.
Переводчиков костерить не надо, у слова woman несколько значений, переводится оно и подруга и любовница тоже. Те, кто плохо знают язык, естественно дальше первого значения женщина в словаре и не заглядывают...
Золушка вне форумов  
  #29
Старое 03.03.2014, 13:38     Последний раз редактировалось Betina; 03.03.2014 в 13:42..
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.210
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
Переводчиков костерить не надо, у слова woman несколько значений, переводится оно и подруга и любовница тоже. Те, кто плохо знают язык, естественно дальше первого значения женщина в словаре и не заглядывают...
Золушка, я в курсе, что у одного и того же слова бывает несколько переводов .
Я лишь написала, что у двух переводчиков (из двух версий, которые я читала) получились как будто две разные книги. На мой взгляд
И даже не хочу рассуждать, какой вариант перевода с английского (названия) правильный - оба правильные, т.к. каждый из переводчиков перевел название так, как по его мнению лучше отражается смысл книги (опять же ИМХО). Мне гораздо больше нравится стиль и акценты в том переводе, который со словом "женщина" . Понятно, что не о верности перевода речь идет, а просто о различии.
Betina вне форумов  
  #30
Старое 03.03.2014, 13:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Я взяла толковый словарь издательства Collins и насчитала 8 вариантов перевода.
Золушка вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
чтение


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Что вы сейчас читаете - 2 MARGOO Литературный салон 2996 27.01.2014 02:46
Сейчас спою! Boulogne Улыбнись! 58 11.12.2008 15:12
Что вы сейчас читаете? Maga Литературный салон 2736 02.10.2008 19:10
"Часы" - роман Майкла Каннингэма (из "Что вы сейчас читаете?") Золушка Литературный салон 45 24.01.2006 00:26


Часовой пояс GMT +2, время: 07:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX