Irbis пишет:
Never-say-Never вам уже написала на права апостиль не ставится. Я посмотрел вашу ссылку и понял , что они требуют "traduction officielle, légalisée ou apostillée" , т.е. апостилированный перевод , а не сами права с апостилем. Я думаю это для того случая, когда перевод сделан в России.
|
Да, действительно, перечитала ещё раз фразу, это перевод надо заверять, если он не сделан в России. Вы мне открыли глаза. Большое спасибо. Будем тогда отправлять перевод assermenté, справку не делаем, поглядим - увидим, как говорится. Ой, я ужасно обрадовалась! Надо же, вот, что значит - во всём видеть подвох.. смотрю в книгу, а вижу фигу!!! ))))))))))))