#1201
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 02.07.2011
Сообщения: 2
|
Подскажите правильно ли я перевожу это предложение :
Tu pourrais arrêter d’hurler comme ça ! - Ты мог бы перестать так орать ! И я правильно понимаю , что это условное наклонение настоящего времени ? |
|
![]() |
|
#1202
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
|
ddreik, Вы правы, это - conditionnel présent.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1203
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
С одной поправкой - в этом слове "Н" - придыхательное, следовательно - arrêter de *hurler - связывание с предыдущим словом НЕВОЗМОЖНО.
Список слов с придыхательным "Н" тут : http://www.aidenet.eu/grammaire01ac.htm |
|
![]() |
|
#1204
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
|
Jeanna,
Ивушка, спасибочки, особенно за ссылки, теперь попробую разобраться ![]() |
|
![]() |
|
#1205
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
|
Разъясните, пожалуйста, когда надо говорить puis-je parler à ...., а когда parler avec qn. В чем разница?
__________________
28.05.2011 |
|
![]() |
|
#1206
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
Для НЕ НОСИТЕЛЯ - при выражении русского значения "говорить с кем-либо" - нужно все же выбирать предлог "а" parler a qn (de qch, de qn). Когда используется предлог AVEC - имеется ввиду одно из значений этого предлога: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/avec Для меня AVEC - это - с чем-то большим наперевес, как с "писанной торбой", с зонтом в руке. parler avec ardeur, assurance, autorite parler avec des gestes - avec les yeux parler avec le bruit de la pluie parler avec un verre a la main Иногда встречаются выражения, где мы бы с вами поставили, по всем правилам - "а" , а французы пишут "avec"- возможно - намек на опосредованность действия "говорить" - то есть не лично с кем-то, не напрямую, но "общаться": parler avec Dieu parler avec des gens sur Internet parler avec les stars parler avec les defunts parler avec le pere noel parler avec un bebe parler avec son chat Чувствуете разницу? - во всех этих примерах - "а" допустимо, но "AVEC" -отдаляет , как бы ставит ширму между "участниками общения". Возможно, Вы спрашивали, как сказать по телефону? или - или (не смешивая управления этих граголов) "Puis-je Parler a M - ou Mme Chouette' - "Je souhaite m'entretenir avec M Le Premier Ministre" заявил президент- (s'entretenir de quelque chose avec quelqu'un - очень официальное или устаревшее (Дартаньян и три мушкетера)) |
|
![]() |
|
#1207
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
http://www.larousse.fr/dictionnaires...243/difficulte Téléphoner en français: http://teachers.thelanguagemenu.com/...ad_package/111 |
|
![]() |
|
#1208
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
Il ne sera de retour qu’avant 16h Désolé (e), mais M. Durand est sorti prendre le dîner De la part de qui peux-je lui laisser un message? Merci pour votre téléphone. ( POUR TERMINER UNE CONVERSATION - используется как "спасибо, что позвонили" ![]() J’espère avoir des vos nouvelles bientôt Notre bureau est fermé entre Noel et Nouvelle Année Такое пособие нужно сначала дать на проверку носителю языка, а потом выучить несколько дежурных фраз для начинающих. |
|
![]() |
|
#1209
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
Обмениваться словами с котом, с грудничком, с Богом, с Дедом Морозом ... ![]() |
|
![]() |
|
#1210
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.763
|
На интуитивном уровне мне ближе подход Жанны. Я не чувствую в parler avec Parler à можно заменить на s'adresser à, то есть, вы обращаетесь к собеседнику, а потом уже завязывается или нет разговор. Parler avec подразумевает (для меня) сам процесс общения, разговора, обмена. И Бог, и кошка, может, и не отвечают в привычном смысле этого слова, но человек ведёт с ними диалог (додумывая партию собеседника).
|
|
![]() |
|
#1211
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
|
Спасибо за ответы. Теперь понимаю лучше разницу.
__________________
28.05.2011 |
|
![]() |
|
#1212
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2011
Сообщения: 897
|
Здравствуйте!
Я стараюсь упорно изучать французский, хожу на курсы, но что то толку! Не могу разобраться с предлогом дё, и никто не знает, ответ французов C'est comme ca ou il faut apprendre tout par coeur... Почему иногда ставится артикль посл ДЁ, а иногда нет? UNE serie DE voitireS UNE star DE filmS mais le jour DES hommeS ou proposer DES voies DE développement и в некоторых случаях отрицания после pas нужно все время употреблять ДЁ а в друом нет? Это зависит от глагола? je n'ai pas DE pomme(S) ce n'est pas UN jour ferié Заранее спасибо. надеюсь я изъяснилась понятно |
|
![]() |
|
#1213
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 15
|
Привет!
Я только что начал изучат Французский( очень сложно, когда учишься самостоятельно( Просто (для вас) вопрос: Когда задаешь вопрос Dois-je?(Надо сказать: Дуажё или дуаж?) ( Je dois, Dois-je)
__________________
Не просто смотри, а наблюдай. Не просто глотай, а чувствуй вкус. Не просто думай, а мечтай. Не просто будь вместе, а люби. Не просто существуй- ЖИВИ. |
|
![]() |
|
#1214
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
![]() |
|
#1215
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 15
|
__________________
Не просто смотри, а наблюдай. Не просто глотай, а чувствуй вкус. Не просто думай, а мечтай. Не просто будь вместе, а люби. Не просто существуй- ЖИВИ. |
|
![]() |
|
#1216
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Alena888,
DE + DES = DE DE + LES = DES Примеры: Une série de voitures: речь не обо всех в мире машинах, а о какой-то части, партии, серии... То есть, изначально des voitures. Une série de ...+ des voitures = Une série de voitures. La vie des hommes: речь обо все людях (или обо всех мужчинах) в целом. То есть, здесь les hommes. La vie de... + les hommes = La vie des hommes. Не знаю, понятно ли объясняю? Постарайтесь подобрать максимум примеров к каждому случаю, чтобы почувствовать разницу. |
|
![]() |
|
#1217
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 720
|
Здесь мне кажется вполне логична конструкция parler avec - потому, что мы не говорим что-то Богу, а обычно "разговариваем с Богом" ,с грудничком тоже по смыслу больше подходит "разговариваем" ну и с Дедом морозом тоже логически употребить " avec" потому что мы все-таки ждем от него ответа- т.е. реакции на наше пожелание.. Вообщим, это мои интуитивное понимание разницы.. |
|
![]() |
|
#1218
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 720
|
||
![]() |
|
#1219
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.794
|
Здесь второе существительное уже не несет роль существительного, а превращается как бы в прилагательное. Кино-звезда/ star DE films - в этом слово кино уже атрибут, а не собственно кино как таковое.
А вот первое существительное и есть основное. Какой перед ним артикль - определяет ситуация, смотрите правило употребления определенного и неопределенного артикля. |
|
![]() |
|
#1220
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.794
|
Ну так и по-русски вы скажете "У меня нет яблок" а не "У меня нет одного яблока"
Хотя если вы именно это и хотите сказать , то точно так же это будет звучать и по-французски. Но этот вопрос вам станет понятнее, когда вы как следует изучите тему частичного артикля, и поймете это понятие. Во втором предложении таких вариантов просто нет.К дням, в том числе и праздничным, частичные артикли не применяются.
Ce n'est pas un homme c'est une femme. Тут нет частичного артикля, поэтому и в утвердительной и в отрицательной форме один и тот же артикль - неопределенный. А вот если у вас в утвердительной форме частичный артикль: J'ai de la farine, du beurre et des pommes. То в отрицательной форме будет Je n'ai pas de farine, ni de beurre, ni de pommes. |
|
![]() |
|
#1221
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.794
|
Alena888, а вообще не переживайте. Во французском языке тема артиклей - самая трудная для россиян. Вы ее будете грызть и грызть даже когда хорошо в целом овладеете разговорными навыками.
Но тут все по правилам. |
|
![]() |
|
#1222
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В "proposer DES voies DE développement" предлог DE употреблен вовсе не дважды. Первое DES его не содержит - это не DE+LES, а неопределенный артикль. Как это определить? - По управлению глагола. Данный глагол не употребляется с предлогом DE (в отличие от, например, parler: "Je parle DES curiosités de Paris"). А раз proposer требует прямого дополнения, то и трактуем "DES voies" как дополнение БЕЗ предлога, а с неопределенным артиклем множ.числа. Что касается DE в "voies DE développement", то этот случай сродни многочисленным примерам того, как в сочетании двух существительных, соединенных предлогом DE без артикля, у второго из них практически оказывается размыта его "существительная", если так можно выразиться, сущность. Это как раз поддерживается тем обстоятельством, что оно употреблено без артикля (ведь в каком-то смысле именно артикль делает существительное существительным). Оно фактически начинает играть роль некой абстракции, приближается по смыслу к прилагательному, да и переводится на русский язык везде, где только это оказывается возможным, прилагательным: carte de visite - визитная карточка (обратите внимание, никакого явного "визита" тут практически не осталось) sac de plage, livre de poche, problèmes de femmes - пляжная сумка, карманная книга (книга карманного формата), женские проблемы... - в этих и подобных примерах пронаблюдайте и прочувствуйте отсутствие реальных пляжа, кармана и женщин. uniforme de soldat - солдатская униформа (а скажете uniforme DU soldat - сразу "нарисуется" какой-то вполне конкретный солдат! И переведете, соответственно, существительным: "униформа солдата", имея в виду "этого солдата") tennis de table, table de tennis - настольный теннис, теннисный стол.... и т.д. и т.п. Знающие английский непременно заметят родство этой ситуации с тем, с какой легкостью в английском существительное "превращается" в прилагательное, стоит ему лишь оказаться ПЕРЕД другим существительным: pocket book (карманная книга), table tennis (настольный теннис), tennis table (теннисный стол), water bed (водяная кровать), bed lamp (ночник, т.е. "прикроватная лампа") и проч. Для перевода эта ситуация не всегда проста. Найдется прилагательное - прекрасно, а не найдется - приходится переводить существительным в родит. падеже, часто нивелируя это тонкое различие (с артиклем - без артикля). В вашем примере "voies de développement" придется (ввиду отсутствия слова "развитийный") перевести существительным: "пути развития" (точно так же, как было бы переведено словосочетание "voies DU développement" - такое может встретиться в контексте, требующем употребления определенного артикля перед "развитием", - ну, скажем, "voies du développement décrit dans cet article" - "пути развития, описанного в этой статье"). Ваш последний вопрос (je n'ai pas DE pomme(S) - ce n'est pas UN jour ferié) - самый легкий. И вы сами на него практически ответили: да, отсутствие DE во втором примере связано именно с глаголом. С глаголом "быть". Дело в том, что DE появляется после отрицания ПЕРЕД ПРЯМЫМ ДОПОЛНЕНИЕМ (в тех случаях, когда подразумевается неопределенный артикль, и при этом артикль опускается, остается одно DE - ну, вы знаете это правило, и сейчас не о нем речь). Но существительное при глаголе "быть" является не ДОПОЛНЕНИЕМ к нему, а ЧАСТЬЮ СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО, поэтому под это правило не подпадает. C'est UNE chaise. - Ce n'est pas UNE chaise. Je vois (achète / prends / casse...) UNE chaise. - Je ne vois (achète / prends / casse...) pas DE chaise. |
|
![]() |
|
#1223
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Осмелюсь заметить, приведенные примеры вообще не связаны с употреблением ЧАСТИЧНОГО артикля, поэтому можно здесь это не рассматривать, чтобы не расширять тему до необъятности.
|
|
![]() |
|
#1224
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Мне думается, что это объяснение (так же, как и мое чуть выше) про "как бы прилагательное" правомерно для примера "une star de films", тогда как "une série de voitures" скорее подпадает под еще одно правило ЗАМЕНЫ АРТИКЛЕЙ ПРЕДЛОГОМ "DE": оно называется "после слов, обозначающих количество". Вам это правило наверняка хорошо знакомо! Это касается наречий (beaucoup d'amis, peu de fautes), но и существительных с количественным значением: un kilo de pommes, une vingtaine de personnes, un paquet de cigarettes, une boîte de chocolats, UNE SÉRIE DE VOITURES.
|
|
![]() |
|
#1225
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В принципе, случаев замены артиклей предлогом DE всего три, они описаны во всех учебниках, т.к. входят в "обойму" элементарной грамматики для начинающих:
1) beaucoup de ..., un kilo de... - после слов, обозначающих количество; 2) Je n'ai pas de..., il n'y a pas de..., je n'achète pas de... - после отрицания; заменяется только НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ артикль (ну, и частичный как разновидность неопределенного); 3) de belles fleurs - заменяется ТОЛЬКО неопредел.артикль множ.числа (des) в случае, когда прилагательное предшествует существительному. У этого третьего правила много оговорок, особенно в современном языке, когда все сильнее тенденция его не соблюдать. "Четвертый" случай, про "как бы прилагательное", иногда к этим трем присоединяют, иногда нет. Вроде бы он не совсем об этом: речь ведь не идет о ЗАМЕНЕ артикля предлогом DE, а об ОПУЩЕНИИ артикля. Предлог DE там присутствует по смыслу. Впрочем, и в первом из перечисленных случаев (в "beaucoup de") можно, наверное, так сказать, а вот традиционно грамматисты говорят здесь почему-то о ЗАМЕНЕ артикля предлогом DE. |
|
![]() |
|
#1226
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
Irina O., Вы, как всегда, - великолепны в простоте изложения и резюмирования многообразных языковых феноменов в доступные правила.
Добавлю про выражение отношений притяжательности (или родительного падежа) предлога DE (exprimant la possession ou la parenté - "DE possessif") (а также его слитных вариантов и вариантов с другими служебными словами, заменяющими артикли) Le President de la Republique - Президент (чего? - род. падеж) Республики Le sac de ma maman - сумка (чья? - род.пад) - моей мамы Le portable de Sylvie - мобильник Сильвии La femme du boulanger - жена пекаря *(Lorsque le complément est un pronom personnel, il se construit avec à : un ami à moi, une idée à vous. Когда дополнение выражено личным местоимением, оно присоединяется предлогом "А", что будет просторечием для обычной конструкции притяжательности - напр, La femme au boulanger - просторечие)
__________________
01.05.2005 - un muguet 17.08.2006 - 21.09.2011 - un ange 12.12.12 - un doux-douze |
|
![]() |
|
#1227
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Не могли бы объяснить эти примеры:
Le gant de Pierre. Dans la serviette de Louis. Sur la table de l'étudiant.
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
![]() |
|
#1228
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Alena_Minsk, так а в чем вопрос? Имена Pierre и Louis без артикля.
|
|
![]() |
|
#1229
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
piumosa, спасибо. На автомате так бы и написала, а как начинаю правила вытаскивать...вот и получаются такие глупые вопросы...Спасибо
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
![]() |
|
#1230
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Всем интересующимся слиянием предлога de с артиклями:
DE + article défini, indéfini ou partitif ? http://www.lepointdufle.net/ressourc...cles_de_du.htm |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |