#2371
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
|
|
![]() |
|
#2375
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#2376
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
boîte à savon(Квебек)/ caisse à savon (Франция) - миникар
![]() http://fr.wikipedia.org/wiki/Caisse_%C3%A0_savon http://www.google.fr/search?q=course...ed=0CDYQsAQ4Cg
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2377
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
На мой взгляд разница в том, что во французском языке выражение употребляется неповсеместно и исключительно в уничижительном значении, а в русском - может достаточно часто и в нейтральном значении, "любительский аппарат" = "мыльница".
|
![]() |
|
#2378
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
|
Ptitsa Tania, спасибо за помощь!
|
![]() |
|
#2384
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
en son lieu et place - от своего лица
demy, перевод доверенностей является одним из видов юридического перевода. «Юридические документы должны переводить только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии с соответствующей правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками. Помимо терминологических лакун (отсутствие терминов), или отсутствия соответствующих лексических эквивалентов, переводчику следует помнить, что текстовые конвенции в исходном языке часто зависят от культурных особенностей и могут не соответствовать конвенциям текста перевода. У языковых конструкций, характерных для исходного языка, нет прямых эквивалентов в языке перевода. В связи с этим в задачу переводчика входит нахождение конструкций в языке перевода, имеющих функции, аналогичные функциям конструкций исходного языка. » |
![]() |
|
#2391
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
|
Jeanna, в приведенном предложении в посте 2385 словосочетание является именной частью сложного сказуемого и несет смысловую нагрузку. Перевести так, как Вы предлагаете, весьма сложно. Безусловно, нужен контекст. В данном случае все-таки видется что-то типа "мы все из себя представляем трудно разрешимые задачи", только по-русски так не говорят. У нас у каждого масса проблем, тараканы и тп. Далее по контексту нужно найти приемлимый перевод.
Nous sommes mardi. Вторник не является именной частью сложного сказуемого. Это лишь обстоятельство времени. |
![]() |
|
#2393
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
![]() |
каждый раз прихожу на базар и ощущаю себя полной дурочкой когда хочу купить яйца... напишите, пожалуйста, перевод на фр. с транскрипцией... "Шесть яиц, пожалуйста".
__________________
Suum cuique ... 2009-02-07 моя зимняя 2011-08-23 моя летняя |
![]() |
|
#2398
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.563
|
Добрый день. Скажите пожалуйста, как сказать по-французски "просить милостыню".
Спасибо ![]()
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |