#1411
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.11.2010
Откуда: Россия
Сообщения: 363
|
Кстати, поясните мне кто знает, как отслеживать заказное письмо по интернету? |
|
![]() |
|
#1415
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.12.2010
Сообщения: 1
|
|
|
![]() |
|
#1416
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.07.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Athis Mons/Juvisy (91)
Сообщения: 1.947
|
Уважаемые, форумчанки!
Поправьте меня, пожалуйста, если я что-то неправильно поняла. В моем списке документов, мэрия просит апостили на 2 документа: 1) Copie integrale de l`acte de naissance (depuis moins de 3 mois ou de 6 mois pour 1 acte de naissance demande au pays d`origine, a la date du jour du marriage) 2) Attestation sur l`honneeur de domicile ou de residence. В качестве первого документа, я сделала дубликат с оригинала свидетельства о рождении (СР) и хочу поставить на него апостиль на Таврической, д. 39 (я из Санкт-Петербурга) После этого я хочу сделать несколько нотариально заверенных копий (для мэрии, для нотариуса для подписания брачного контракта и парочку на прозапас) с оригинала с апостилем и отправить эти нотариально заверенные копии по почте жениху во Францию, чтобы он отдал их на перевод присяжному переводчику. Правильны ли мои действия? В качестве второго документа, я взяла Справку о регистрации формы №9. Прочитала всю тему и не нашла, где можно самостоятельно поставить апостиль на такую справку. Кто-нибудь в Санкт-Петербурге делал это? Позвонила в бюро переводов, спросила, могут ли они поставить апостиль на справку о регистрации. Сказали, что они должны сделать копию со справки и уже на нее поставить апостиль. Чтобы не пересылать по почте оригиналы с апостилями для перевода, следует ли мне снова сделать нотариальный перевод со справки уже с апостилем? Чтобы затем весь комплект документов (нотариальные копии) отправить письмом во Францию для перевода у присяжного переводчика. К подаче документов, я привезу все оригиналы с собой. Подскажите, правильны ли мои действия или возможно что-либо сделать еще лучше и правильнее? Заранее спасибо всем за ответы! |
![]() |
|
#1417
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.04.2006
Откуда: France
Сообщения: 531
|
Адрес: 190000, г.Санкт-Петербург, ул.Смольного, д.3 Телефон для справок: 710-02-60 Адрес в интернете: http://www.minjustsl.ru/ Часы приема и выдачи документов для проставления апостиля: Понедельник 9.30-12.00 Вторник 13.30-16.00 Среда - не приемный день Четверг 9.30-12.00 Пятница 13.30-16.00 Надо приходить с уже оплаченной квитанцией на пошлину. Адреса ближайших отделений Северо-Западного банка Сбербанка России: 1. Суворовский пр., 38 2. Суворовский пр., 20 Пакет документов на оформление Апостиля включает: - Нотариально заверенную копию документа - Ксерокопию документа - Квитанцию об оплате государственной пошлины за каждый предоставляемый документ (1500 р) - Заполненное заявление В случае несоответствия комплекта документов указанным требованиям пакет к рассмотрению не принимается. |
|
![]() |
|
#1419
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.606
|
|
|
![]() |
|
#1420
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Не тратьте лишнее время и деньги на переводы и нотариальные заверения в России. Вы абсолютно уверены, что на этот документ у вас просят апостиль?? Attestation sur l'honneur - это не какая-то справка или официальный документ, это заявление от вашего имени о том, где вы проживаете. Attestation sur l'honneur бывает либо в форме готового бланка, где вы заполняете свои данные и расписываетесь, либо просто от руки написанное письмо с вашей подписью. Пусть жених уточнит в мэрии, в какой форме им это нужно. Я бы не стала усложнять себе жизнь, не уточнив этого. |
|
![]() |
|
#1421
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.606
|
|
![]() |
|
#1422
![]() |
|
Дата рег-ции: 07.06.2010
Сообщения: 9
|
Апостиль поставили на оригинал и на отдельном листе сделали перевод свидетельства и копию апостиля(тоже с переводом) - это во франции вам сделали?
|
![]() |
|
#1423
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Обычно просят предоставить перевод счета за коммунальные услуги/ телефон и тп.., и без всякого апостиля
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#1425
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
lenshik, Если следовать тому, как это происходит во Франции, то просто счет, без печати об оплате.
Главное, чтобы там стоял адрес вашего проживания.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#1427
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.07.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Athis Mons/Juvisy (91)
Сообщения: 1.947
|
Большое спасибо всем за ответы и разъяснения!
Мой жених звонил и уточнял в мэрии, они действительно хотят официальную бумагу, подтверждающую мой адрес проживания в России, и просят поставить на нее апостиль. Я взяла справку о регистрации формы №9, сняла с нее нотариально заверенную копию и отнесла в Минюст на апостиль. Все переводы я буду делать во Франции у присяжного переводчика. Спасибо большое за участие! |
![]() |
|
#1428
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.04.2006
Откуда: France
Сообщения: 531
|
У меня абсолютно также в мэрии просили официальную бумагу о местожительстве в СПб с апостилем (5 лет назад для замужества). Так что Вы правильно все делаете. Удачи!
|
![]() |
|
#1429
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.825
|
Нужны апостиль на паспорт папы (для гражданства ребенка) и на справку о местопроживании ребенка. Где далать апостиль в этих случаях? Про саму справку не знаю, где спросить. Где такое можно заиметь: справка, удостоверяющая место проживания реьенка.
|
![]() |
|
#1431
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
|
![]() |
|
#1432
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 05.01.2011
Сообщения: 8
|
Работаю во Франции второи год, сеичас собираюсь замуж.
Мерия просит свидетельство о рождении с апостилем. Правильно ли я понимаю что апостиль ставят именно в России и именно на оригинал? Я нотариално заверила копию свидетельства россииским нотариусом в России, и на эту копию (на русском языке) поставила апостиль. Но это почти 2 года назад. В мерии требуют, чтобы документы были свежими - не раньше чем 6 месяцев до даты свадбы. Так вот если я свою нотариално заверенную в России копию с апостилем переведу сеичас у сертифицированного во Франции переводчика, это будет подходящим документом для мэрии? Или же отправат делат свежии апостиль на оригинал свидетельства в Россию и потом нужно будет все ето переводить здесь во Франции? Сеичас в моем графике нет возможности дла поездки в Россию, поэтому такие вопросы, возможно, поездку все-таки стоит планироват? |
![]() |
|
#1433
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
про отсальное написала в ЛЯ
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#1434
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 05.01.2011
Сообщения: 8
|
Elena Beau, merci! Poidu chitat'
Кстати, перечитываю тему и досье из нашей мэрии. Тут девушки, пишут, мэрия просит апостиль на определенные документы. Читаю свой список: Copie integrale de l'acte de naissance a demander à la commune du lieu de naissance et datant de moins de 6 mois si l'acte a été dressé à l'étranger. Pour personnes de nationalité étrangère, l'acte doit être demandé au pays d'origine, et il devra être dirigé en français ou traduit par un traducteur assermenté près d'une Cour d'Appel Française. Все. Ни дальше, ни до этого ни слова об апостиле. Возникает вопрос: он является чем-то обязательным и само собой разумеющимся (т.е., ставить его необходимо в любом случае) или, если этого не значится в списке документов, выданном моей мэрией, можно ограничиться переводом свидетельства, сделанным во Франции у присяжного переводчика? |
![]() |
|
#1435
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Carinne, у меня в документах от мэрии было написано точно так же. Уточнив этот вопрос в мэрии, мне сказали, что апостиль на свидетельство нужен.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#1436
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
т. е. апостиль на документе а потом перевод документа в моей теме на стр 2 я написала про статус присяжного переводчика... может быть вам станет понятно по этому вопросу...
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#1437
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.01.2011
Сообщения: 8
|
Вижу, кому-то удавалос поставит апостил, не уезжая из Франции, у мамы есть доверенност, попробую еи отправить свидетелство. |
|
![]() |
|
#1438
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
потому что у них стандартный список документов. Если в чем-то сомневаетесь, лучше уточнять в своей мэрии. Удачи!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#1439
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
Попросите кого-нибудь в России сделать за вас новую нот копию вашего св о рождении + поставить на нее апостиль.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
||
![]() |
|
#1440
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А затем все отправляете на апостилирование с Апелл Суд вашего региона
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|